Le projet d'articles couvre les hypothèses de responsabilité des États dans le domaine de la protection diplomatique, de même que dans le domaine du préjudice interétatique direct, et ce même si le travail de la Commission apportera davantage de précisions quant aux règles secondaires relatives à la protection diplomatique. | UN | فمشاريع المواد تغطي حالات مسؤولية الدول في مجال الحماية الدبلوماسية، فضلا عن مجال الضرر المباشر الحاصل بين دولة ودولة، ويصدق هذا وإن كانت القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية سيتم تحديدها بقدر أكبر من التفصيل خلال أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
4. La nationalité des personnes morales dans le domaine de la protection diplomatique | UN | ٤ - جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في مجال الحماية الدبلوماسية |
Il a été noté que la renonciation pouvait jouer différents rôles dans le domaine de la protection diplomatique. | UN | 195- ولوحظ أن التنازل يقوم بأدوار مختلفة في مجال الحماية الدبلوماسية. |
Sans préjudice de ce qui précède, il convient de souligner que cet exercice de développement progressif ne remet pas en cause la pratique traditionnelle en matière de protection diplomatique. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عملية التطوير التدريجي هذه لا تغفل الممارسة التقليدية في مجال الحماية الدبلوماسية. |
Le paragraphe 2 du projet d'article 1er s'écarte du droit international coutumier et de la pratique des États en matière de protection diplomatique pour ce qui est de l'existence d'un lien de nationalité. | UN | وقالت إن الفقرة 2 من مشروع المادة 1 تخرج على شرط صلة الجنسية كما هو موجود في القانون الدولي العرفي وفي ممارسات الدول في مجال الحماية الدبلوماسية. |
La Commission s'en remet notamment à un extrait célèbre de l'arrêt rendu le 5 février 1970 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction où la Cour a établi «une distinction essentielle» entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | فقد اعتمدت اللجنة بوجـه خـاص على اقتباس شهير من حكم محكمة العدل الدولية في قضية برشلونة تراكشين بتاريخ ٥ شباط/فبراير ٠٧٩١ لفتت فيها الانتباه إلى " التمييز الواجب " بين التزامات الدولة تجاه المجتمع الدولي ككل والالتزامات الناشئة تجاه دولة أخرى في مجال الحماية الدبلوماسية. |
C'est pourquoi, la société est la personne morale qui occupe la place centrale dans le domaine de la protection diplomatique; c'est la raison aussi pour laquelle le présent projet d'articles est consacré, et doit l'être, en grande partie à cette entité. | UN | وهذا يفسر لماذا نجد أن الشركة هي الشخص الاعتباري الذي يحتل مركز الصدارة في مجال الحماية الدبلوماسية ولماذا تهتم مجموعة مشاريع المواد الحالية، بل ينبغي أن تهتم، إلى حد كبير بهذا الكيان. |
Il existe de nombreuses règles spéciales dans le domaine de la protection diplomatique, dont certaines excluent ou reportent cette protection en prévoyant un mode de règlement des différends dans lequel l'investisseur joue un rôle direct. | UN | ولوحظ أنه توجد في مجال الحماية الدبلوماسية قواعد خاصة كثيرة، منها ما يستبعد أو يرجئ الحماية بتوفير طريقة لتسوية المنازعات تمنح المستثمر دوراً مباشراً. |
C'est pourquoi la société est la personne morale qui occupe la place centrale dans le domaine de la protection diplomatique; c'est la raison aussi pour laquelle le présent projet d'articles est consacré, et doit l'être, en grande partie à cette entité. | UN | وهذا يوضح سبب احتلال الشركة كشخص اعتباري مركز الصدارة في مجال الحماية الدبلوماسية وسبب وضرورة اهتمام مجموعة مشاريع المواد هذه إلى حد كبير بهذا الكيان. |
Les < < circonstances particulières > > sont prises en compte dans la pratique existante dans le domaine de la protection diplomatique au sens strict et, plus souvent encore, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويمكن العثور على مصطلح " الظروف الخاصة " في الممارسة القائمة حاليا في مجال الحماية الدبلوماسية بالمعنى الدقيق للكلمة، كما يمكن العثور عليه بطريقة أكثر تواترا في مجال حقوق الإنسان. |
Dans l'ensemble, les pays nordiques sont satisfaits du projet d'articles qui, selon eux, parvient à concilier codification et développement progressif du droit international dans le domaine de la protection diplomatique. | UN | فقد حازت مشاريع المواد رضا عاما من بلدان الشمال التي تعتبر أن هذه المشاريع تحقق توازنا بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي في مجال الحماية الدبلوماسية. |
Néanmoins, le représentant de la Commission européenne appuie l'énoncé à l'article 48 de l'obligation d'épuiser les recours internes avant d'invoquer la responsabilité d'une organisation internationale dans le domaine de la protection diplomatique. | UN | وقال إنه يؤيد، رغم ذلك، إدراج شرط وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية للدعاوى المرفوعة على منظمة دولية في مجال الحماية الدبلوماسية في مشروع المادة 48. |
88. On a souligné que la différence entre la procédure de pétition individuelle dans les affaires touchant aux droits de l'homme et la procédure équivalente dans le domaine de la protection diplomatique n'était pas aussi marquée qu'il semblait. | UN | ٨٨ - وأشير إلى أن الفرق بين إجراءات تقديم العرائض الفردية في قضايا حقوق اﻹنسان وهذه اﻹجراءات في مجال الحماية الدبلوماسية ليس بالوضوح الذي يبدو عليه. |
25. M. Alday (Mexique) dit que le travail effectué par la Commission du droit international dans le domaine de la protection diplomatique reflète fidèlement la pratique des États. | UN | 25 - السيد الداي (المكسيك): قال إن عمل لجنة القانون الدولي في مجال الحماية الدبلوماسية يعبر بدقة عن ممارسات الدول. |
La délégation argentine partage l'opinion que le but devrait être de codifier les règles secondaires dans le domaine de la protection diplomatique, institution qui n'est rien d'autre qu'un volet spécial du droit de la responsabilité internationale des États. | UN | 86 - وأضاف أن وفده يتفق في الرأي على أن الهدف ينبغي أن يكون تدوين القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية. وهذا التأسيس لا يختلف عن حالة خاصة في قانون المسؤولية الدولية للدول. |
C'est pourquoi, la société est la personne morale qui occupe la place centrale dans le domaine de la protection diplomatique; c'est la raison aussi pour laquelle le présent projet d'articles est consacré, et doit l'être, en grande partie à cette entité. | UN | وهذا يفسر لماذا نجد أن الشركة هي الشخص الاعتباري الذي يحتل مركز الصدارة في مجال الحماية الدبلوماسية() ولماذا تهتم مجموعة مشاريع المواد الحالية، بل ينبغي أن تهتم، إلى حد كبير بهذا الكيان. |
À cet égard, il est à noter que l'abondance de décisions judiciaires et arbitrales dans le domaine de la protection diplomatique atteste clairement la présence d'un usage à caractère contraignant pour les États. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن وفرة القرارات القضائية() والتحكيمية() في مجال الحماية الدبلوماسية تمثل دليلا واضحا تماما على العرف الملزم للدول. |
Les pays nordiques ne voient aucun intérêt à faire l'essai en matière de protection diplomatique de nouvelles règles, qui ne procèdent ni du droit de la mer ni d'autres domaines pertinents du droit. | UN | ولا ترى بلدان الشمال الأوروبي قيمة تذكر في استكشاف قوانين جديدة في مجال الحماية الدبلوماسية لا تستمد مباشرة من قانون البحار أو من مجالات القانون الأخرى ذات الصلة. |
La pratique et les précédents abondent en matière de protection diplomatique, sujet qui, pourtant, demeure l'un des plus controversés du droit international. | UN | 10 - يوجد كثير من الممارسات والسوابق في مجال الحماية الدبلوماسية. وبالرغم من ذلك فما زالت تشكل أكثر المواضيع إثارة للجدل في القانون الدولي(). |