Dans de nombreux cas, les défenseurs sont menacés d'ostracisme ou contraints de cesser de travailler en faveur des droits de l'homme. | UN | وفي حالات عديدة، تلقى المدافعون تهديدات بالنبذ أو أُكرهوا على وقف عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Certains ont perdu leur emploi en raison de leur action en faveur des droits de l'homme. | UN | وفقدَ بعضهم وظائفهم بصدد عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il est à craindre que ce refus ait eu pour but d'empêcher M. Pradhan de poursuivre ses activités de défense des droits de l'homme. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق من أن هذا الحرمان معناه منع السيد برادهين من الاضطلاع بأنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
le renforcement des mécanismes de recours en matière de défense des droits de l'Homme; | UN | تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
Il œuvre à la défense des droits de l'homme et de la démocratie en République populaire démocratique de Corée depuis le milieu des années 1990. | UN | وعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ منتصف التسعينات. |
Des fonctionnaires travaillant pour la défense des droits de l'homme ont eux aussi été victimes de telles activités. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
L'humanité a beaucoup progressé dans la défense des droits de l'homme au cours de ces 50 dernières années, mais nous devons également admettre qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | لقد حققت اﻹنسانية الكثير من التقدم في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في سياق الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يتعين علينا أن نقبل بحقيقة أن عمل الكثير لا يزال مطلوبا. |
M. Lindqvist, ancien ministre et actuellement membre du parlement de son pays, possède une grande expérience en matière de défense des droits des personnes handicapées. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
Mme Evatt estime que l'examen de ce troisième rapport par le Comité devrait être rendu public en Jordanie et ses résultats communiqués aux organisations jordaniennes qui oeuvrent en faveur des droits de l'homme. | UN | وترى السيدة إيفات أنه ينبغي إطلاع الجمهور في اﻷردن على عملية النظر في هذا التقرير الثالث وإطلاع المنظمات اﻷردنية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان على نتائج هذه العملية. |
Selon les sources, il avait précédemment été menacé de mort à cause de son action en faveur des droits de l'homme, en particulier sa dénonciation des massacres commis par des paramilitaires; | UN | وأكدت المصادر أنه تلقى في فترة سابقة تهديداً بالقتل من أجل أنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة قيامه بإدانة المذابح التي ارتكبت بواسطة أعضاء الجماعات شبه العسكرية؛ |
Elle fait observer que le milieu dans lequel travaillent les militants est extrêmement hostile et juge inquiétantes les allégations d'arrestation arbitraire, de détention, de harcèlement et de torture, agissements par lesquels les autorités chercheraient à empêcher ces personnes de poursuivre leur action légitime en faveur des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى البيئة المتسمة بالعداء الشديد التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها بشأن ادعاءات لجوء السلطات إلى أعمال الاعتقال التعسفي والاحتجاز والتحرش والتعذيب لمنع المدافعين عن حقوق الإنسان من الاضطلاع بأنشطتهم الشرعية في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
La crainte que leur arrestation puisse être uniquement liée à leurs activités en faveur des droits de l'homme, dont il a été rapporté qu'elles auraient été menées sans violence, a été exprimée. | UN | وأُعرب عن قلق في هذا الخصوص، لأن عملية القبض ترتبط فقط بأنشطتهن غير العنيفة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان كما قيل(70). |
Son arrestation semble liée aux activités de défense des droits de l'homme de sa sœur. | UN | ويبدو أن اعتقالها مرتبط بنشاط شقيقتها في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
La procédure de reconnaissance légale d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme est toujours au point mort, alors que les organisations intéressées ont formulé leur demande auprès du Ministère de l'intérieur il y a déjà plusieurs années. | UN | لا تزال متوقفة بالفعل إجراءات الحصول على اعتراف قانوني بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والتي تقدمت بطلبات الاعتراف بها إلى وزارة الداخلية قبل بضع سنوات. |
Selon une enquête menée par une organisation de défense des droits de l'homme digne de foi, 87 % des prisonniers ont dit n'avoir pas vu le procureur au cours de l'enquête policière. | UN | ويذكر تحقيق أجرته منظمة ذات سمعة جيدة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان أن 87 في المائة من السجناء أعلنوا أنهم لم يشاهدوا أي مدع عام خلال تحقيق الشرطة. |
17. Le Président demande s'il existe à Macao (Chine) des organisations de la société civile qui travaillent à la défense des droits de l'homme. | UN | 17- الرئيس تساءل عن وجود أية منظمات للمجتمع المدني في ماكاو، الصين، تعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Les intervenants à la réunion-débat sont représentatifs à la fois des États parties et de la société civile, qui sont les forces vives les plus utiles à la défense des droits de l'homme et à la dynamisation de la Convention. | UN | ويمثل المشاركون في المناقشة شريحة عريضة من الدول الأطراف والمجتمع المدني، وهما القطاعان الرئيسيان في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وإعطاء الزخم للاتفاقية. |
140. Le Rapporteur spécial est conscient du rôle primordial que peuvent et que devraient jouer les organisations non gouvernementales s'intéressant à la défense des droits de l'homme. | UN | ٠٤١- ويسلم المقرر الخاص بالدور اﻷساسي الذي يمكن أن تؤديه، والذي ينبغي أن تؤديه، المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Ces efforts sont fournis par les ONG oeuvrant pour la défense des droits de l'homme que nous avons vu dans la précédente rubrique, à travers les séminaires et quelques émissions qui sont organisées à la radio et à la télévision. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والمشار إليها في البند السابق ببذل هذه الجهود عن طريق تنظيم حلقات دراسية وبث بعض البرامج في الإذاعة والتلفزيون. |
Par exemple il définit comme activités politiques toute action visant à faire évoluer l'opinion publique; or c'est là l'essence même du travail réalisé par la plupart des organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme. | UN | فهو على سبيل المثال، يعرف أي عمل يهدف إلى تغيير الرأي العام على أنه نشاط سياسي؛ والحال أن ذلك يشكل جوهر العمل الذي تضطلع به معظم منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Un membre de l'équipe de l'Ombudsman a reçu une préparation spécifique en matière de défense des droits des enfants. | UN | وقد تلقى أحد أعضاء فريق مكتب أمين المظالم تدريبا إعداديا محددا في مجال الدفاع عن حقوق الطفل. |
L'International Peace and Development Organization entend contribuer au renforcement de la paix, plaider pour les droits des femmes et des enfants, fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence et renforcer le dialogue pour la paix et le règlement des conflits au sein des communautés. | UN | تسعى المنظمة إلى المساهمة في بناء السلام، والعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة والطفل، وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وتعزيز الحوار السلمي المجتمعي وحل النزاعات. |
Avocate et notaire, travaillant également dans les domaines de la promotion et de la défense des droits de l'homme. | UN | محامية وكاتبة عدل، وتعمل أيضاً في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |