L'Afrique perd du terrain dans le secteur manufacturier à forte intensité de main-d'œuvre | UN | أفريقيا تفقد مميزاتها في مجال الصناعة التحويلية الكثيفة العمالة |
:: Éliminer les obstacles au commerce qui demeurent en place dans le secteur manufacturier, surtout pour les textiles et les vêtements. | UN | :: إزالة الحواجز المتبقية أمام التجارة في مجال الصناعة التحويلية لا سيما في مجال المنسوجات والملابس؛ |
Les salaires réels ont commencé à augmenter dans le secteur manufacturier après 1990, alors que la monnaie s'appréciait. | UN | فقد بدأت اﻷجور الحقيقية في مجال الصناعة التحويلية في الارتفاع بعد عام ٠٩٩١ عندما ارتفعت قيمة العملة. |
On a fait valoir à ce propos que l'analyse du développement des groupements dans l'industrie manufacturière ne devrait pas être limitée à l'étude de la coopération entre entreprises d'un même secteur, mais qu'elle devrait s'étendre aux effets sur l'industrie manufacturière proprement dite. | UN | وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن تحليل تطور التجمعات في مجال الصناعة التحويلية ينبغي عدم قصره على دراسة التعاون فيما بين المشاريع في القطاع نفسه، بل ينبغي أيضاً أن يولى اهتمام ﻷثر ذلك على الصناعة التحويلية في حد ذاتها. |
La libéralisation du commerce international a détruit des emplois en Afrique, en particulier des emplois féminins, car elle a entraîné une réduction de l'activité des industries de main-d'oeuvre; il est indispensable d'éduquer et de former les femmes pour leur permettre d'occuper les nouveaux emplois créés dans l'industrie manufacturière. | UN | فلقد أفضى تحرير التجارة من القيود إلى ضياع فرص العمالة في أفريقيا، لا سيما بالنسبة للنساء، من جراء نبذ الصناعات ذات الكثافة العمالية؛ ولذلك فلا مناص عن التعليم والتدريب من أجل تيسير استيعاب النساء في الوظائف التي استجدت في مجال الصناعة التحويلية. |
Certains pays en développement ont vu leurs capacités manufacturières réduites en raison des réformes structurelles des 20 dernières années. | UN | فبسبب الإصلاحات الهيكلية التي جرت خلال العقدَين الماضيَين، شهدت بعض البلدان النامية تراجعاً في قدراتها في مجال الصناعة التحويلية. |
Le cas de Mexicali, au Mexique, qui se diversifiait pour attirer des IED dans des activités de recherchedéveloppement regroupées autour d'une base d'investisseurs du secteur manufacturier, a été évoqué. | UN | وسلط الضوء على حالة مكسيكالي، في المكسيك، التي تقوم بالتنويع بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البحث والتطوير المتجمعة حول قاعدة المستثمرين الأساسية في مجال الصناعة التحويلية. |
En revanche, le nombre d'emplois dans le secteur manufacturier, exposé à une forte concurrence internationale, a augmenté à un rythme inférieur à la moyenne. | UN | وفي المقابل، تزايدت العمالة في مجال الصناعة التحويلية بمعدلات أقل من المتوسط، في سياق تزايد المنافسة الدولية. |
Ces tendances laissent à penser que les progrès réalisés par les femmes dans le secteur manufacturier dans les différentes régions du globe pourraient être de courte durée. | UN | وتوحي هذه الاتجاهات بأن مكاسب المرأة بالنسبة للعمالة في مجال الصناعة التحويلية التي تم الوقوف عليها في جميع أنحاء العالم قد لا تدوم طويلا. |
Les rendements d'agglomération dans le secteur manufacturier expliquent les écarts observés entre les pays en ce qui concerne non seulement la structure des échanges mais aussi les chiffres de la croissance. | UN | وعائدات التجميع في مجال الصناعة التحويلية هي المسؤولة بالتالي عن التباينات بين البلدان في ما يتعلق بأنماط التجارة، وكذلك في مجال أداء النمو. |
La libéralisation des échanges a également été associée à une perte d'emplois de femmes dans le secteur manufacturier dans un certain nombre de contextes. | UN | 87 - كذلك جاء تحرير التجارة مرتبطاً بانخفاض في عمالة المرأة في مجال الصناعة التحويلية في عدد من السياقات. |
Certains États membres ont estimé qu'une priorité insuffisante avait été accordée à des éléments de mandat importants pour eux, tels que le traitement spécial et différencié, les préférences, ou la capacité de production dans le secteur manufacturier et le secteur des services. | UN | ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية. |
Certains États membres ont estimé qu'une priorité insuffisante avait été accordée à des éléments de mandat importants pour eux, tels que le traitement spécial et différencié, les préférences, ou la capacité de production dans le secteur manufacturier et le secteur des services. | UN | ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية. |
Certains États membres ont estimé qu'une priorité insuffisante avait été accordée à des éléments de mandat importants pour eux, tels que le traitement spécial et différencié, les préférences, ou la capacité de production dans le secteur manufacturier et le secteur des services. | UN | ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية. |
Certains États membres ont estimé qu'une priorité insuffisante avait été accordée à des éléments de mandat importants pour eux, tels que le traitement spécial et différencié, les préférences, ou la capacité de production dans le secteur manufacturier et le secteur des services. | UN | ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية. |
L'un des objectifs stratégiques du Gouvernement de la République de Macédoine est de faciliter la création et le développement de petites et moyennes entreprises (PME) dans le secteur manufacturier, afin d'accroître le volume des exportations. | UN | وقال ان واحدا من اﻷهداف الاستراتيجية لحكومته يتمثل في تيسير انشاء وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال الصناعة التحويلية ، بهدف زيادة حجم الصادرات . |
On a estimé qu'en Malaisie, au Mexique, en Indonésie, au Botswana, à Singapour, à la Barbade, à Sri Lanka et aux Philippines, les emplois créés parles ZFI représentaient au moins 20 % du total de l'emploi salarié dans l'industrie manufacturière. | UN | وتقدر الوظائف التي ولدتها مناطق تجهيز الصادرات في ماليزيا، والمكسيك، واندونيسيا، وبوتسوانا، وسنغافورة، وبربادوس، وسري لانكا، والفلبين بما لا يقل عن ٢٠ في المائة من مجموع العمالة بأجر في مجال الصناعة التحويلية. |
On a estimé qu'en Malaisie, au Mexique, en Indonésie, au Botswana, à Singapour, à la Barbade, à Sri Lanka et aux Philippines, les emplois créés parles ZFI représentaient au moins 20 % du total de l'emploi salarié dans l'industrie manufacturière. | UN | وتقدر الوظائف التي ولدتها مناطق تجهيز الصادرات في ماليزيا، والمكسيك، واندونيسيا، وبوتسوانا، وسنغافورة، وبربادوس، وسري لانكا، والفلبين بما لا يقل عن ٢٠ في المائة من مجموع العمالة بأجر في مجال الصناعة التحويلية. |
Le secteur privé des pays développés comme des pays en développement devait être encouragé à investir dans des activités de développement scientifique et technologique par le biais de coentreprises, afin de compléter celles existant déjà dans l'industrie manufacturière. | UN | كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على الاستثمار في اﻷنشطة اﻹنمائية العلمية والتكنولوجية بإقامة مشاريع مشتركة تمثل استكمالا للمشاريع المشتركة الموجودة في مجال الصناعة التحويلية. |
Connue pour être l'< < usine du monde > > , la Chine était la première destination de délocalisation d'activités manufacturières pour de nombreuses entreprises mondiales. | UN | وتُعدّ الصين، بما تتمتع به من سمعة بوصفها " مصنعاً عالمياً " ، مورّداً رئيسياً في إطار عمليات التعاقد الخارجي في مجال الصناعة التحويلية حيث تورّد للعديد من الشركات العالمية. |
17. Le facteur dominant du secteur manufacturier était la rizerie qui s'est ouverte en 1995. | UN | ١٧ - وكان العامل المؤثر في مجال الصناعة التحويلية هو مضارب اﻷرز التي افتتحت في عام ١٩٩٥. |