L'État affirme qu'en matière de sécurité sociale, la différenciation s'impose pour des motifs de justice sociale. | UN | وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Le Gabon possède une législation en matière de sécurité sociale. | UN | ولدى غابون تشريع في مجال الضمان الاجتماعي. |
Cette évolution revient à reconnaître que les femmes ayant un emploi rémunéré ont acquis en matière de sécurité sociale des droits leur appartenant en propre. | UN | ويسلم ذلك بأن المرأة قد اكتسبت في مجال العمل لقاء أجر حقوقا مستقلة في مجال الضمان الاجتماعي. |
Par ailleurs, des institutions publiques avaient été créées dans le domaine de la sécurité sociale qui, à l'heure actuelle, assuraient une protection sociale à des conditions avantageuses aux travailleurs qui le souhaitaient. | UN | كما أنشأت مؤسسات عامة في مجال الضمان الاجتماعي تتيح حالياً الحماية الاجتماعية بشروط مُيسّرة للعمال الذين يرغبون في ذلك. |
Il traite également du rôle de l'assistance et de la coopération internationales dans le domaine de la sécurité sociale. | UN | ويتناول التقرير أيضاً دور المساعدة والتعاون الدوليين في مجال الضمان الاجتماعي. |
6. Convention concernant l'égalité de traitement des nationaux et des non-nationaux en matière de sécurité sociale; | UN | ٦ - اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن مساواة مواطني البلاد واﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية في مجال الضمان الاجتماعي؛ |
7. Convention de l'OIT concernant l'établissement d'un système international de conservation des droits en matière de sécurité sociale; | UN | ٧ - اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن إقامة نظام دولي معني بحفظ الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي؛ |
Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 | UN | اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ٢٨٩١ )رقم ٧٥١( |
7. Convention de l'Organisation internationale du Travail concernant l'établissement d'un système international de conservation des droits en matière de sécurité sociale; | UN | 7- اتفاقية منظمة العمل الدولية بخصوص الحفاظ على حقوق العمال في مجال الضمان الاجتماعي؛ |
Les citoyens de la Russie et du Bélarus jouissent de droits égaux en matière de sécurité sociale, d’assistance médicale et d’accès aux services dispensés par les établissements de soins sur le territoire des Parties contractantes. | UN | تُكفل المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس في مجال الضمان الاجتماعي والمساعدة الطبية والحصول على خدمات المؤسسات الطبية ومؤسسات الرعاية الصحية في إقليمي الطرفين المتعاقدين. |
Les directives de l'Union européenne en matière de sécurité sociale se fondent sur le principe du traitement égal des conjoints. | UN | وترتكز توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في مجال الضمان الاجتماعي على مبدأ المعاملة بالمثل بين القرينين . |
Au niveau des prestations en matière de sécurité sociale, les femmes mariées à un exploitant agricole, dans le passé, n'étaient que rarement affiliées à la Caisse de pension agricole. | UN | وعلى مستوى اﻹعانات في مجال الضمان الاجتماعي، فإن المرأة المتزوجة من صاحب مشروع زراعي، لم يكن يجري في الماضي ضمها إلى صندوق المعاشات التقاعدية الزراعية إلا في النادر. |
Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 | UN | اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ٢٨٩١ )رقم ٧٥١( |
Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 | UN | اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ٢٨٩١ )رقم ٧٥١( |
Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 | UN | اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ١٩٨٢ )رقم ١٥٧( |
Convention (No 157) concernant la conservation des droits en matière de sécurité sociale, 1982 | UN | اتفاقية الحفاظ على الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي، ٢٨٩١ )رقم ٧٥١( |
Ce nouveau contrat-type apporte un certain nombre d'améliorations dans le domaine de la sécurité sociale. | UN | وهذا العقد الجديد يحمل عددا من التحسينات في مجال الضمان الاجتماعي. |
262. L'une des expériences les plus réussies en matière de recours à des indicateurs de résultat a été menée dans le domaine de la sécurité sociale. | UN | 262- وتحققت في مجال الضمان الاجتماعي أكثر التجارب التي تستخدم مؤشرات الأداء نجاحا. |
Dans ce contexte, la création d'un cadre unique pour le système d'assistance familiale et sociale, les modes de financement et les types de services représentent, à moyen terme, les principaux objectifs de la réforme engagée dans le domaine de la sécurité sociale. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأهداف الرئيسية للإصلاح في مجال الضمان الاجتماعي تتمثل في المدى المتوسط في إقامة إطار وحيد لتنظيم الأسرة ونظام للمساعدة الاجتماعية وطرق التمويل وأنواع الخدمات. |
Le Comité regrette toutefois que l'État partie n'ait pas fourni d'informations précises, à savoir de données et de statistiques à jour, notamment dans le domaine de la sécurité sociale, de la santé et de l'éducation. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تدرج في تقريرها معلومات محددة تتعلق ببيانات وإحصائيات مستوفاة، لا سيما في مجال الضمان الاجتماعي، والصحة والتعليم. |
Il n'a été fourni aucune statistique ni aucune autre information permettant de savoir dans quelle mesure les employés du secteur privé jouissent de leur droit à la sécurité sociale. | UN | ولم تقدم أية إحصائيات أو معلومات أخرى عن مدى تمتع الموظفين في القطاع الخاص بحقوقهم في مجال الضمان الاجتماعي. |