La Commission dispose d'un code de conduite visant à supprimer la discrimination en matière d'emploi. | UN | ولدى اللجنة مدونة قواعد سلوك عملية بشأن التمييز في مجال العمل. |
La loi énonce également les principes et droits fondamentaux en matière d'emploi. | UN | وهو يوفر أيضا المبادئ والحقوق الأساسية للأشخاص في مجال العمل. |
L'Algérie a constaté que la situation laissait à désirer en matière d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi. | UN | ولاحظت الجزائر الحاجة إلى تحسين المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
Les intervenants sur le marché de l'emploi devront collaborer pour garantir l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Le Bureau national de la femme a mené une campagne de diffusion au sujet des droits de la femme dans le domaine du travail. | UN | وقام المكتب الوطني للمرأة بحملة اعلامية تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل. |
À l'avenir il serait bon d'avoir des renseignements sur les reculs qui sont obtenus concernant la violence au travail dont les femmes sont victimes. | UN | ومضت قائلة أنه سيكون من المفيد في المستقبل الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز للحد من العنف ضد المرأة في مجال العمل. |
Les politiques économiques, sociales et en matière de travail doivent s'articuler autour de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من وضع سياسات اقتصادية واجتماعية، وأخرى في مجال العمل تهدف إلى هذه الغاية. |
En 2005, cette politique a eu pour objectif, entre autres, de faciliter la réintégration des femmes dans le monde du travail. | UN | وفي عام 2005 كان أحد أهداف سياسة سوق العمل هو تيسير إعادة إدماج المرأة في مجال العمل. |
Le Comité recommande l'introduction de l'arbitrage en matière d'emploi en tant que recours possible et la prise de mesures destinées à prévenir les retards dans la procédure judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير التحكيم في مجال العمل كخيار، واتخاذ تدابير لمنع حالات التأخير في الدعاوى القضائية. |
Il se félicite de l'adoption de la loi sur l'emploi, en 2000, qui interdit la discrimination en matière d'emploi. | UN | وترحب باعتماد قانون العمالة في عام 2000، الذي يحرّم التمييز في مجال العمل. |
En ce qui concerne l'orientation sexuelle, il est beaucoup question dans le rapport des couples homosexuels, mais peu de la discrimination en matière d'emploi, dont ils peuvent être l'objet et de logement par exemple. | UN | وفيما يخص التفضيل الجنسي، قال إن التقرير تحدث كثيراً عن الأزواج المثليين ولكن لم يتطرق إلا لماماً لما يمكن أن يتعرضوا له من تمييز في مجال العمل أو السكن على سبيل المثال. |
Il serait aussi bon d'en savoir plus sur la suite donnée aux plaintes pour discrimination ou harcèlement sexuel dans le contexte de l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً، معرفة المزيد عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن شكاوى التعرض للتمييز أو التحرش الجنسي في سياق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Elle prévoit l'égalité de traitement entre les réfugiés et les autres étrangers dans le domaine de l'emploi et des prestations de services. | UN | وينص هذا التشريع على مساواة المعاملة بين اللاجئين والأجانب الآخرين في مجال العمل وتوفير الخدمات. |
14. Les Roms sont également victimes de discrimination dans le domaine de l'emploi dans plusieurs pays, où leur taux de chômage est souvent élevé. | UN | 14- ويتعرض الروما أيضاً للتمييز في مجال العمل في عدد من البلدان حيث كثيراً ما يكون معدل البطالة في صفوفهم مرتفعاً. |
L'Article 7 interdit la discrimination dans l'emploi pour cause d'origine ethnique. | UN | وتحظر المادة 7 من القانون التمييز في مجال العمل على أساس العرق. |
Enfin, Mme Murillo de la Silva demande si les lesbiennes et les autres minorités sexuelles souffrent de discrimination dans l'emploi. | UN | وأخيراً تساءلت عما إذا كانت السحاقيات والأقليات الجنسية الأخرى يتعرضن للتمييز في مجال العمل. |
La réalité des faits montre une disparité dans le domaine du travail et de la participation à l'économie. | UN | ويُظهر واقع الأمر تفاوتاً في مجال العمل والمشاركة في الاقتصاد. |
Essentiellement, le niveau supérieur d'instruction des femmes prédétermine leur niveau supérieur d'emploi et de sécurité dans le domaine du travail rémunéré. | UN | ففي غالبية الأحوال يحدد التعليم الأفضل للمرأة بصورة مسبقة ارتفاع مستوى التوظيف والأمن في مجال العمل المأجور. |
Les femmes hindoues sont violées et les Hindous sont victimes de discrimination systématique au travail. | UN | وتتعرّض النساء الهندوسيات للاغتصاب ويتم التمييز في حق الهندوس بصورة منهجية في مجال العمل. |
Les outils dont les gouvernements doivent se servir sont le renforcement de l’état de droit, l’application de mesures strictes contre la corruption et l’adoption de normes efficaces en matière de travail. | UN | واﻷدوات التي يتعين على الحكومات أن تستخدمها في هذا السبيل هي تعزيز اﻷوضاع القانونية، وتطبيق إجراءات حازمة ضد الفساد واعتماد معايير فعالة في مجال العمل. |
Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز. |
La crise, qui sert également de prétexte pour réduire les droits des travailleurs et supprimer des emplois, affaiblit la protection juridique des femmes sur le lieu de travail. | UN | وتؤدي هذه الأزمة، التي يجري استغلالها أيضاً كذريعة لتقليص حقوق العاملات والتخلص من الوظائف، إلى إضعاف الحماية القانونية للمرأة في مجال العمل. |
Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Toute plainte relative à l'emploi peut être déposée auprès de l'Autorité chargée des relations professionnelles ou du Tribunal du travail. | UN | ويمكن تقديم أية شكاوي تنشأ في مجال العمل إلى السلطة المعنية بعلاقات العمل أو المحكمة الخاصة بالعمل. |
Résultats de la mise en œuvre du Plan d'action pour l'intégration de l'égalité entre les sexes (2009-2013) dans le travail et la formation professionnelle : | UN | نتائج تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني للفترة 2009-2012 في مجال العمل والتدريب المهني: |
La personne au chômage participe à des activités organisées à plein temps comportant une aide entre des périodes plus ou moins longues d'emploi et d'autres programmes d'action sur le marché du travail. | UN | ويشارك العاطل عن العمل في أنشطة منظمة على أساس التفرغ، ويتلقى الدعم في مجال العمل بين فترات التوظيف التي تكون أطول أو أقصر، ويشارك في برامج أخرى تتعلق بسياسة سوق العمل. |
Des discussions auront lieu après les élections sur la façon dont progresser dans ce domaine. | UN | والمناقشات جارية عقب الانتخابات بشأن كيفية إحراز التقدم في مجال العمل هذا. |
Utiliser l'Organisation des Nations Unies et ses institutions pour imposer des normes occidentales dans les domaines du travail, de l'environnement et dans d'autres domaines au nom de prétendus idéaux universels n'aboutira qu'à déconsidérer l'Organisation. | UN | أما استخدام اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل فرض المعايير الغربية في مجال العمل والبيئة، وغير ذلك من المعايير باسم مثاليات عالمية مزعومة، فلن يؤدي إلا إلى الحط من اﻷمم المتحدة. |
Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne est une organisation non gouvernementale à but non lucratif qui intervient dans le domaine de l'action sociale et du développement. | UN | جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح تنشط في مجال العمل الاجتماعي والتنمية. |