ويكيبيديا

    "في مجال العنف ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le domaine de la violence contre
        
    • de la violence à l'égard
        
    • sur la violence contre
        
    • sur la violence à l'égard
        
    • en ce qui concerne la violence contre
        
    • dans la violence contre
        
    • contre la violence à l'égard
        
    • sur la question de la violence contre
        
    • de la violence contre les
        
    • en matière de violence envers
        
    • en matière de violences faites
        
    • concernant les violences faites
        
    • dans le domaine de la violence faite
        
    • dans les domaines de la violence contre
        
    • à la violence à l'égard
        
    Cette réalité n'apparaît nulle part plus clairement que dans le domaine de la violence contre les femmes. UN ولا يتجلى ذلك بشكل أكبر من تجليه في مجال العنف ضد المرأة.
    11. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports du Rapporteur spécial soient portés à l'attention de la Commission de la condition de la femme afin de faciliter les travaux de cette dernière dans le domaine de la violence contre les femmes; UN ١١ ـ تطلب أيضا من اﻷمين العام أن يكفل استرعاء اهتمام لجنة مركز المرأة إلى تقارير المقرر الخاص وذلك من أجل المساعدة في عمل اللجنة في مجال العنف ضد المرأة ؛
    Elle a salué les efforts consentis par la Tanzanie dans le domaine de la violence à l'égard des enfants. UN وأثنت السويد على الجهود التي تبذلها تنزانيا في مجال العنف ضد الأطفال.
    La promotion d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. UN ● التشجيع على وضع نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها، ووضع جدول أعمال للبحث في مجال العنف ضد الأطفال.
    Il s'inquiète du fait qu'il n'existe pas de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille. UN كما يقلقها الافتقار إلى جمع البيانات وإجراء البحوث بطريقة منهجية، في مجال العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي.
    Il engage également l'État partie à assurer une formation à tous les niveaux au personnel de police, aux avocats et aux juges, au personnel de santé et aux travailleurs sociaux, en ce qui concerne la violence contre les femmes dans la famille et dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على تدريب موظفي إنفاذ القانون، من جميع المستويات، والمحامين والقضاة والعاملين في مجال الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، في مجال العنف ضد المرأة في المنزل والمجتمع.
    Ce plan national qui manquait d'initiatives structurelles, n'a pas été appliqué, ni suivi par le gouvernement et ne prévoyait pas la participation directe des organisations de la société civile spécialisées dans la violence contre les femmes. UN إن الخطة الوطنية، التي تفتقر إلى إجراءات جوهرية، لم تقم الحكومة بتطبيقها ولا رصدها. ولا تتوخى تلك الخطة الاستعانة بخبرة منظمات المجتمع المدني في مجال العنف ضد المرأة.
    Il faut également noter que des mesures judiciaires ont été couplées à ces réformes légales menées contre la violence à l'égard des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن التدابير القضائية أسهمت كذلك في الإصلاحات القانونية في مجال العنف ضد المرأة.
    8. Engage le Secrétaire général à faire connaître les travaux des rapporteurs spéciaux et à diffuser leurs constatations et leurs conclusions largement, y compris en les portant à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour aider celle-ci dans ses travaux sur la question de la violence contre les femmes et les enfants; UN ٨ ـ تحث اﻷمين العام على التعريف بعمل المقررين الخاصين وعلى نشر ما يخلصان اليه من نتائج واستنتاجات، على نطاق واسع، بما في ذلك لفت نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إليها لمساعدتها في عملها في مجال العنف ضد المرأة والطفل؛
    Lors de l'entretien qu'elle a eu avec le Président du Tribunal suprême, elle a appris que, conformément au Plan d'action national qui avait été élaboré comme suite à la Conférence de Beijing, la formation des juges dans le domaine de la violence contre les femmes était devenue une question prioritaire. UN وفي اجتماعها مع رئيس المحكمة العليا، أبلغت المقررة الخاصة بأنه نتيجة خطة العمل الوطنية التي وضعت بعد بيجين، فإن تدريب القضاة في مجال العنف ضد المرأة أصبح قضية ذات أولوية.
    Toutefois, on peut noter un changement dans la façon dont les médias traitent des questions relatives aux droits des femmes, en particulier dans le domaine de la violence contre les femmes, qui a été reconnu comme un grave syndrome social. UN بيد أنه يمكن ملاحظة حدوث تغيير في طريقة معالجة وسائط الإعلام لقضايا حقوق المرأة، ولا سيما في مجال العنف ضد المرأة المعترف بأنه متلازمة اجتماعية خطيرة.
    Un problème grandissant qui s'observe dans le domaine de la violence contre les femmes dans les pays d'Amérique latine est la faible conscience que l'on y a des formes subtiles que prend ce fléau dans le secret de la sphère familiale. UN تتمثل المشكلة المتنامية في مجال العنف ضد المرأة في بلدان أمريكا اللاتينية في تدني الوعي بأشكال العنف الخفية التي لا تزال تتوارى في جنبات البيوت.
    5. Invite les instituts affiliés au réseau du Programme à poursuivre la formation dans le domaine de la violence contre les femmes ainsi qu'à réunir et diffuser largement les informations sur les modèles d'intervention et les programmes de prévention appliqués avec succès à l'échelon national; UN ٥ - تهيب بالمعاهد التي تتألف منها شبكة البرنامج أن تواصل التدريب في مجال العنف ضد المرأة، وأن تجمع وتوزع المعلومات عن نماذج التدخل والبرامج الوقائية الناجحة على الصعيد الوطني؛
    Veuillez fournir des informations sur la procédure d'adoption et de mise en œuvre du système national pour la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن عملية اعتماد وتنفيذ النظام الوطني لتوفير الرعاية في مجال العنف ضد المرأة ومنع وقوعه.
    - A contribué en tant que spécialiste de la violence à l'égard des femmes au dernier rapport périodique que le Gouvernement hongrois a présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN ♦ خبيرة في مجال العنف ضد المرأة بالنسبة لآخر تقرير أعدته حكومة هنغاريا للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Il a été suggéré que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale envisage d'engager un processus d'élaboration d'indicateurs sur la violence contre les femmes dans le cadre de la justice pénale internationale. UN فقد اقتُرح أن تنظر اللجنة في بدء عملية لوضع مؤشرات دولية للعدالة الجنائية في مجال العنف ضد المرأة.
    L'oratrice rappelle que la recommandation générale No 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes est une composante majeure de la Convention et qu'elle propose de nombreuses mesures juridiques, préventives et protectrices dans le domaine de la violence à l'égard des femmes. UN وذكّرت بأن التوصية العامة رقم 9 للجنة بشأن العنف ضد المرأة هي جزء هام من الاتفاقية وأنها تتضمن اقتراحات للعديد من التدابير القانونية والوقائية وتدابير الحماية في مجال العنف ضد المرأة.
    Il engage également l'État partie à assurer une formation à tous les niveaux au personnel de police, aux avocats et aux juges, au personnel de santé et aux travailleurs sociaux, en ce qui concerne la violence contre les femmes dans la famille et dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على تدريب موظفي إنفاذ القانون، من جميع المستويات، والمحامين والقضاة والعاملين في مجال الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، في مجال العنف ضد المرأة في المنزل والمجتمع.
    18. Le Statut de Rome aborde également de nombreux points structurels − notamment la nécessité de désigner des juges et des procureurs spécialisés dans la violence contre les femmes et les enfants, et la création d'une division d'aide aux victimes et aux témoins, qui sont essentiels pour que la Cour fonctionne comme un mécanisme avancé destiné à rendre justice aux victimes de violence sexuelle. UN 18- ويتناول نظام روما الأساسي أيضاً مسائل هيكلية عديدة - تشمل الحاجة إلى قضاة ومدعين عامين ذوي خبرات فنية خاصة في مجال العنف ضد المرأة والطفل وإنشاء وحدة للمجني عليهم والشهود - وهي مسائل حاسمة إذا كان يُراد للمحكمة أن تعمل كآلية تقدمية لإنصاف ضحايا العنف القائمة على نوع الجنس.
    Il demande à l'État partie de renforcer ses liens de coopération avec les organisations non gouvernementales qui luttent contre la violence à l'égard des femmes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة.
    58. Il est également demandé au Secrétaire général (par. 11) de veiller à ce que les rapports du Rapporteur spécial soient portés à l'attention de la Commission de la condition de la femme, afin de faciliter les travaux de cette dernière sur la question de la violence contre les femmes. UN ٥٨ - وفي الفقرة ١١، طلبت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا من اﻷمين العام أن يكفل استرعاء اهتمام لجنة مركز المرأة الى تقارير المقرر الخاص وذلك من أجل المساعدة في عمل اللجنة في مجال العنف ضد المرأة.
    Nouvelles tendances de la violence contre les migrants, les travailleurs migrants et leur famille UN الاتجاهات الناشئة في مجال العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم
    Tribunaux de Première Instance en matière de violence envers la femme en fonction du jugement UN المحاكم الابتدائية في مجال العنف ضد المرأة التي تنظر في الجرائم العادية
    Il complète l'arsenal répressif en matière de violences faites aux femmes, en renforçant l'efficacité de l'ordonnance de protection, en privilégiant le maintien de la victime de violences conjugales au domicile du couple, en généralisant des outils concrets pour la protection des femmes ou la prévention de la récidive. UN ويكمل هذا المشروع الأدوات الرادعة في مجال العنف ضد المرأة، بتعزيز فعالية أمر الحماية، والحث على بقاء ضحية العنف الزوجي في منزل الزوجية، وتعميم أدوات محددة لحماية المرأة أو منع تكرر العنف.
    Le Haut-Commissariat a aussi contribué à l'inventaire des activités du système des Nations Unies concernant les violences faites aux femmes qui est dressé deux fois par an par la Division dans le cadre des activités du Groupe de travail sur la violence à l'égard des femmes. UN وساهمت المفوضية أيضا في وضع جردة بالأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال العنف ضد المرأة، التي تعمل الشعبة على تجميعها مرتين في السنة في إطار أنشطة فرقة العمل المعنية بالعنف ضد المرأة.
    Pendant la période considérée, l'organisation a coopéré avec les organes des Nations Unies et les organismes spécialisés dans le domaine de la violence faite aux femmes. UN خلال فترة الإبلاغ، تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مجال العنف ضد المرأة.
    Deux autres postes supplémentaires sont proposés à la Division de la promotion de la femme pour renforcer la capacité d'exécution des activités prescrites, notamment la préparation de publications et de documents techniques supplémentaires ainsi que d'autres ressources documentaires dans les domaines de la violence contre les femmes et du rôle des femmes dans le développement : UN 34 - تُقترح وظيفتان إضافيتان في شعبة النهوض بالمرأة لتعزيز القدرة على إنجاز الأنشطة المقررة، بما في ذلك إعداد منشورات ومواد تقنية إضافية وكذلك موارد أخرى في مجال العنف ضد المرأة ومجال المرأة في التنمية، وذلك على النحو التالي:
    Il importe d'adopter des lois relatives à la violence à l'égard des femmes, prévoyant des sanctions pour les auteurs. UN وأضافت أنه يجب سنّ تشريع في مجال العنف ضد المرأة، بحيث يفرض عقوبات مناسبة على من يرتكبون هذه الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد