ويكيبيديا

    "في مجال القضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le domaine de la justice
        
    • en matière de justice
        
    • en matière de lutte
        
    • dans le domaine de la lutte
        
    • en matière judiciaire
        
    • dans le domaine judiciaire
        
    • dans le secteur judiciaire
        
    • judiciaires
        
    • pour lutter
        
    • des magistrats
        
    • du personnel judiciaire
        
    • de l'appareil judiciaire
        
    • du système judiciaire
        
    • en ce qui concerne la lutte
        
    Il est donc essentiel que la Mission dispose d'experts dans le domaine de la justice militaire. UN وفي ضوء ما سبق، فمن الضروري أن يكون لدى البعثة خبرات فنية مكرسة في مجال القضاء العسكري.
    Le peuple haïtien a des revendications légitimes après ces trois années qui ont suivi le coup d'État, notamment en matière de justice. UN فبعد ثلاث سنوات على الانقلاب، توجد لدى الشعب الهايتي مطالب مشروعة، ولا سيما في مجال القضاء.
    La promotion de la femme fait partie intégrante de l'activité du PNUD en matière de lutte contre la pauvreté et de moyens de subsistance durables pour les pauvres. Actuellement, le PNUD y consacre 39 % de ses ressources de base. UN فالنهوض بالمرأة جزء لا يتجزأ من عمل البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر وتوفير مصادر الرزق المستدامة للفقراء، الذي خُصص له حاليا ٣٩ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية.
    Toutefois, bon nombre des résultats obtenus par le PNUD correspondaient à des activités déployées en aval, lesquelles étaient deux fois plus nombreuses que les activités en amont dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN ومع هذا، فقد كانت هناك نسبة كبيرة من النتائج التي حققها البرنامج الإنمائي على الصعيد العملي، وقد رجح الاتجاه العملي الاتجاه النظري في مجال القضاء على الفقر بنسبة اثنين إلى واحد.
    1971 Canada. Mission dans le cadre des échanges franco-québécois en matière judiciaire. UN 1971 كندا: بعثة في إطار التبادل بين فرنسا وكيبيك في مجال القضاء.
    11. Quoi qu'il en soit, il y a beaucoup plus de progrès en matière d'application de la loi que dans le domaine judiciaire. UN 11- غير أن التقدم المحرز في ميدان إنفاذ القوانين يتجاوز إلى حد كبير التقدم المحرز في مجال القضاء.
    Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. UN ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء.
    Partager avec le Gouvernement burundais les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le domaine de la justice de transition ainsi qu'en ce qui concerne la relation entre celle-ci et les autres efforts prioritaires de consolidation de la paix UN إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال القضاء الانتقالي وكيفية اتصاله بمجالات بناء السلام ذات الأولوية
    Au Burundi et en République démocratique du Congo, il s'est agi aussi de renforcer les capacités dans le domaine de la justice militaire. UN وفي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يشمل ذلك أيضاً بناء القدرات في مجال القضاء العسكري.
    Nombreux sont les aspects à examiner, y compris la procédure de nomination des juges, la surveillance du déroulement de certains procès difficiles, la coopération entre les entités, etc. La réforme de la législation est nécessaire, notamment dans le domaine de la justice pénale. UN وهناك عدة عناصر يجب معالجتها، ويشمل ذلك معالجة التعيينات القضائية ومراقبة المحاكمات الحساسة والتعاون بين الكيانين وغير ذلك. وهناك حاجة إلى الاصلاح التشريعي، وبخاصة في مجال القضاء الجنائي.
    Il a aussi signé avec plusieurs pays d'Afrique des accords bilatéraux de coopération en matière de justice. UN ووقّعت أيضا مع عدد من البلدان الأفريقية اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال القضاء.
    :: Préparation et organisation de 6 programmes de formation en matière de justice militaire destinés à 300 membres de la police militaire aux niveaux national et provincial UN :: إعداد وتنظيم 6 برامج تدريبية في مجال القضاء العسكري لفائدة 300 من أفراد الشرطة العسكرية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات
    Un seul de ces sites propose des informations spécifiques sur les pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté. UN وليس من بينها سوى موقع واحد يتضمن معلومات نوعية عن أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر.
    Toutefois, bon nombre des résultats obtenus par le PNUD correspondaient à des activités déployées en aval, lesquelles étaient deux fois plus nombreuses que les activités en amont dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN ومع هذا، فقد كانت هناك نسبة كبيرة من النتائج التي حققها البرنامج الإنمائي على الصعيد العملي، وقد رجح الاتجاه العملي الاتجاه النظري في مجال القضاء على الفقر بنسبة اثنين إلى واحد.
    1971 Canada : mission dans le cadre des échanges franco-québécois en matière judiciaire. UN 1971 كندا: بعثة في إطار المبادلات بين فرنسا وكيبيك في مجال القضاء.
    61. Les membres du Groupe de Rio favorisent également une coopération plus poussée dans le domaine judiciaire et ils ont donc dressé une liste des thèmes qu'ils considèrent comme devant figurer à l'ordre du jour de la session extraordinaire. UN ٦١ - وقال إن أعضاء مجموعة ريو يؤيدون قيام مزيد من التعاون في مجال القضاء والتشريع وقد جمعوا قائمة بالمواضيع التي يجب أن يتضمنها جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    2.2 La première série de faits qui fonde la communication de l'auteur concerne sa candidature à des fonctions dans le secteur judiciaire. UN 2-2 تتعلق المجموعة الأولى من الأحداث التي أدت إلى تقديم البلاغ بطلب التوظيف الذي قدمه للعمل في مجال القضاء.
    Dans bien des cas, les réformes judiciaires n'ont fait que ligoter un peu plus les acteurs judiciaires. UN وأضاف أن الإصلاحات القضائية أسفرت في كثير من الحالات عن زيادة تقليص حركة العاملين في مجال القضاء.
    Certains ont poursuivi le renforcement de plans, programmes et mesures déjà en place pour lutter contre la pauvreté. UN واتجه بعض آخر إلى زيادة تطوير ما لديه من خطط وبرامج وتدابير في مجال القضاء على الفقر.
    Elle est chargée de la formation et du perfectionnement des magistrats professionnels. UN وهي تتولى تدريب المهنيين العاملين في مجال القضاء وإعادة تدريبهم.
    L'atelier a favorisé le renforcement du réseau du personnel judiciaire et des agents des services de détection et de répression chargés des affaires de traite des êtres humains. UN وقد يسّرت حلقة العمل تعزيز شبكة الممارسين في مجال القضاء وإنفاذ القانون الذين يتصدون للقضايا المتصلة بالاتِّجار بالبشر.
    En outre, il redoublera d'efforts pour aider l'ex-Yougoslavie à se doter de l'appareil judiciaire nécessaire. UN وإضافة إلى ذلك، ستكثف المحكمة جهودها المستمرة للإسهام في بناء القدرات في مجال القضاء والتحقيقات في يوغسلافيا السابقة.
    Ce dernier est notamment parvenu à la conclusion que, dans la majorité des pays, les acteurs du système judiciaire ne peuvent s'acquitter de leurs fonctions de manière indépendante et que leur sécurité et leur protection, et celles de leur famille, sont souvent menacées. UN وخلُص المقرر الخاص، في جملة أمور، إلى أن العاملين في مجال القضاء لا يستطيعون، في معظم البلدان، أداء مهامهم بصورة مستقلة، وكثيرا ما يتعرضون، هم وأفراد أسرهم، إلى تهديد يمس أمنهم وسلامتهم.
    en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le Groupe spécial a appuyé la mise en place du Microfin Africa Network, dont le siège se trouve au Sénégal. UN ودعمت الوحدة الخاصة في مجال القضاء على الفقر استهلال الشبكة اﻷفريقية للتمويل الصغير التي يوجد مقرها في السنغال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد