Il prévoit une assistance technique dans le domaine de la concurrence et dans celui de la protection des consommateurs en tant qu'outils de développement durable. | UN | ويوفر البرنامج المساعدة التقنية في مجال المنافسة وحماية المستهلك باعتبارهما من أدوات تحقيق التنمية المستدامة. |
Il prévoit une assistance technique dans le domaine de la concurrence et dans celui de la protection des consommateurs en tant qu'outils de développement durable. | UN | ويوفر البرنامج المساعدة التقنية في مجال المنافسة وحماية المستهلك باعتبارهما من أدوات تحقيق التنمية المستدامة. |
Toujours en décembre, une assistance a été fournie à l'Ouzbékistan pour l'élaboration d'une proposition couvrant plusieurs projets en matière de concurrence. | UN | وفي الشهر نفسه، قُدّمت المساعدة إلى أوزبكستان في إعداد مقترح لمشروع متعدد الأغراض في مجال المنافسة. |
en matière de concurrence à l'exportation également, l'Accord général prévoyait un traitement spécial pour l'agriculture. | UN | وعوملت المنتجات الزراعية، في مجال المنافسة على الصادرات معاملة خاصة أيضاً بموجب قواعد الغات. |
Elle reviendrait en effet à refuser une assistance technique au stade où elle aura sans doute un impact maximum sur la concurrence et le renforcement des capacités. | UN | فهو يعني رفض تقديم المساعدة التقنية في المرحلة التي ربما كان يمكن فيها إحداث أكبر أثر في مجال المنافسة وبناء القدرات. |
Le texte législatif général de l'Australie sur la concurrence est la Trade Practices Act 1974. | UN | نظام استراليا اﻷساسي العام في مجال المنافسة هو قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١. |
Compte tenu du droit et de la politique adoptés, donner aux participants la possibilité de mettre en œuvre des réformes dans le domaine de la concurrence. | UN | الأهداف: استناداً إلى القانون والسياسة المعتمدين في مجال المنافسة، ستتيح الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تنفيذ وتطبيق ومراقبة الإصلاحات في مجال المنافسة |
C'est ainsi que l'Autriche prévoit une coopération avec la Roumanie dans le domaine de la concurrence et de la culture des aides d'État. | UN | فعلى سبيل المثال، تخطط النمسا للتعاون مع رومانيا في مجال المنافسة وثقافة إعانات الدولة. |
iii) Définir les problèmes communs à plusieurs pays dans le domaine de la concurrence qui pourraient être examinés lors de séminaires régionaux; | UN | `٣` تحديد ما يصادف في مجال المنافسة من مشاكل مشتركة قد تحظى بالاهتمام في الحلقات الدراسية الاقليمية؛ |
Le projet de jumelage a été très important pour améliorer la législation de la République de Moldova dans le domaine de la concurrence. | UN | يكتسي مشروع التوأمة أهمية كبيرة في تحسين تشريعات جمهورية مولدوفا في مجال المنافسة. |
Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. | UN | وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم. |
Il nous semble particulièrement préoccupant que des Etats recourent à leur politique en matière de concurrence aux fins de leurs intérêts commerciaux. | UN | ويساورنا القلق البالغ في هذه الصدد إزاء استخدام البلدان لسياستها في مجال المنافسة لخدمة مصالحها التجارية. |
À la différence de ces derniers, les accords commerciaux régionaux énoncent souvent des règles de fond en matière de concurrence. | UN | وخلافاً لاتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، كثيراً ما تتضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية قواعد أساسية في مجال المنافسة. |
i) Nouvelles livraisons du Manuel des législations appliquées en matière de concurrence, y compris les instruments régionaux et internationaux; | UN | `١` إصدارات أخرى من " دليل التشريعات في مجال المنافسة " بما يشمل الصكوك الاقليمية والدولية؛ |
Les pays développés ont modifié et amélioré périodiquement leurs lois sur la concurrence. | UN | فحتى البلدان المتقدمة قد أدخلت دورياً تعديلات وتحسينات على قوانينها في مجال المنافسة. |
Participation au programme de formation sur la concurrence de l'OCDE et de la République de Corée; | UN | المشاركة في برنامج التدريب في مجال المنافسة المشترك بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجمهورية كوريا؛ |
36. Le traité de la CDAA ne comporte pas de dispositions sur la concurrence. | UN | 36- ولا تنص معاهدة الجماعة الإنمائية على أحكام في مجال المنافسة. |
43. Les incidences des pratiques horizontales et verticales sur la concurrence doivent faire l'objet d'une analyse différenciée. | UN | ٣٤- تتطلب اﻵثار المترتبة على التقييدات اﻷفقية والرأسية في مجال المنافسة أنواع تحليل مختلفة. |
En 1998, la CNUCED a réalisé deux études relatives à la concurrence pour le compte de la Tunisie. | UN | وأجرى الأونكتاد في عام 1998 دراستين في مجال المنافسة لصالح تونس. |
Le régime régional de concurrence le plus perfectionné est celui de l'Union européenne, qui se trouve également au centre d'un réseau d'accords conclus avec des pays voisins et prévoyant différents degrés de coopération dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وأكثر النظم الإقليمية تقدما في مجال المنافسة هو نظام الاتحاد الأوروبي الذي هو أيضا محور شبكة من الاتفاقات مع البلدان المجاورة يشمل درجات متفاوتة من الكثافة في التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
59. On se rappellera que, conformément au large mandat de la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement, les fonctions spécifiques de l'organisation concernant la concurrence sont notamment les suivantes : | UN | ٩٥- ومن الجدير بالذكر، بناء على ولاية اﻷونكتاد الواسعة في مجال التجارة والتنمية، أن وظائفه المحددة في مجال المنافسة تشمل في جملة أمور ما يلي: |
Ces programmes sont ouverts aux divers spécialistes des questions de concurrence de pays en développement ou de pays en transition, en particulier de pays en développement asiatiques. | UN | وتستقبل برامج المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة اليابانية خبراء في مجال المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان الآسيوية النامية. |
Le représentant de la Suède, parlant au nom de l'Union européenne, a rappelé que la Commission avait souligné la nécessité d'adopter une politique et un droit de la concurrence à l'échelle tant nationale qu'internationale. | UN | 22 - وتحدث ممثل السويد باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن اللجنة شددت على أهمية اعتماد سياسات محلية ودولية وأطر قانونية في مجال المنافسة. |
Or, cette éventualité est couverte par d'autres codes, par exemple les lois antitrust ou les règles de la concurrence de l'Union européenne. | UN | لكن هذا الاحتمال تناولته تشريعات أخرى مثل قوانين مكافحة الاحتكار وقواعد الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة. |
L'Autorité péruvienne de la concurrence a indiqué que l'assistance technique assurée par le programme COMPAL contribue à renforcer les capacités techniques de l'INDECOPI sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 58- وأفادت هيئة المنافسة في بيرو أن المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج كومبال تسهم في تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |
Ils ont également examiné diverses questions liées à la protection du consommateur et à la coopération internationale dans les domaines de la concurrence et de la protection du consommateur, et ont élaboré des recommandations à l'intention de la réunion du Groupe d'experts à Genève. | UN | وناقش أيضا قضايا مختلفة تتعلق بحماية المستهلكين وبالتعاون الدولي في مجال المنافسة وحماية المستهلكين، ووضع توصياته لاجتماع فريق الخبراء في جنيف. |
La CNUCED devait coopérer étroitement avec d'autres organisations internationales s'occupant de questions de concurrence, y compris l'OCDE et l'International Competition Network (ICN). | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال المنافسة بما فيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وشبكة المنافسة الدولية. |