92. Les investissements dans les infrastructures de télécommunications et dans les réseaux de fibre optique et de téléphonie mobile ainsi que les projets entrepris dans ce secteur ont augmenté. | UN | 92- وازداد حجم الاستثمارات والمشاريع في مجال الهياكل الأساسية التكنولوجية، وشبكات الألياف الضوئية، والهواتف المحمولة. |
Parallèlement, le personnel de l'UNOPS intervenant dans le domaine des infrastructures a bénéficié de plus de 4 000 journées de formation. | UN | وبالتوازي مع ذلك، عُرض على موظفي المكتب العاملين في مجال الهياكل الأساسية أكثر من 000 4 يوم تدريب. |
Atelier sur l'élaboration de partenariats entre les secteurs public et privé en matière d'infrastructures (recommandation issue de la Réunion d'examen africaine du Programme d'action d'Almaty) | UN | حلقة عمل بشأن تصميم اتفاقات المشاركة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية |
Le Programme bénéficie du savoir-faire du CERN, en particulier dans le domaine de l'infrastructure informatique. | UN | ويستفيد هذا البرنامج من خبرة المنظمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات. |
Les contraintes financières freinaient à la fois la mise en culture de nouvelles terres et l'investissement dans l'infrastructure et l'irrigation. | UN | وتؤدي القيود المالية إلى الحد من تمهيد مساحات جديدة من الأرض والاستثمار في مجال الهياكل الأساسية والري. |
Le partenariat avec Arup donne accès aux meilleures pratiques internationales en matière d'infrastructure et de viabilité grâce au partage des connaissances et au détachement de personnel, outre l'appui direct aux projets de l'UNOPS. | UN | وتتيح الشراكة مع أروب سبيلاً للوصول إلى أفضل الممارسات الدولية في مجال الهياكل الأساسية والاستدامة من خلال تقاسم المعرفة وانتداب الموظفين، إضافة إلى تقديم الدعم المباشر إلى مشاريع المكتب. |
Ce n'est qu'au début des années 90 que les pays en développement et les pays en transition ont véritablement commencé à démanteler les obstacles juridiques aux investissements privés, et souvent étrangers, dans les infrastructures. | UN | ولم تبدأ الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالسعي جادة في إزالة الحواجز القانونية أمام الاستثمار الخاص، والأجنبي أحياناً، في مجال الهياكل الأساسية إلا في أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
Dans le contexte de crise actuel, marqué par un recul du commerce mondial et une baisse du prix du fret, les investissements dans les infrastructures et les services de transport accusent une diminution. | UN | وثمة تراجع في الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للنقل والخدمات في سياق الأزمة الراهنة التي تشهد تدني أحجام التجارة وانخفاض معدلات الشحن. |
La gageure est d'être capable de mobiliser des ressources à la fois suffisantes et prévisibles pour financer les projets économiques, sociaux et environnementaux et d'investir dans les infrastructures que requiert le développement durable. | UN | ويكمن التحدي، بالفعل، في القدرة على ضمان موارد كافية ويمكن التنبوء بها لدعم المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك القدرة على الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للتنمية المستدامة. |
Une analyse a été entreprise pour déterminer plus clairement quels sont les avantages comparatifs de la coopération Sud-Sud dans le domaine des infrastructures. | UN | ويجري حالياً تحليل لتحديد أوضح للمزايا النسبية للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الهياكل الأساسية. |
Il était aussi jugé important de préparer le secteur privé à des partenariats public-privé de longue durée dans le domaine des infrastructures. | UN | كما اعتُبر من الضروري تهيئة القطاع الخاص للدخول في شراكات طويلة الأمد مع القطاع العام في مجال الهياكل الأساسية. |
Au regard de l'immensité du pays, la tâche reste encore lourde dans le domaine des infrastructures. | UN | وبالنظر إلى مساحة البلد الشاسعة، لا تزال المهمة ضخمة في مجال الهياكل الأساسية. |
Réalisations en matière d'infrastructures techniques | UN | الإنجازات المتوقعة في مجال الهياكل الأساسية التقنية: |
- L'accroissement des investissements en matière d'infrastructures sanitaires, de matériel, d'équipement et de ressources humaines. | UN | - زيادة الاستثمارات في مجال الهياكل الأساسية الصحية والمواد والمعدات والموارد البشرية. |
Nous bénéficions de l'expertise technique, de programmes de renforcement des capacités, de l'aide en matière d'infrastructures et de la générosité désintéressée du peuple cubain. | UN | وقد استفدنا من الخبرة الفنية، وبرامج بناء القدرات، والمساعدة في مجال الهياكل الأساسية والسخاء مع إنكار الذات للشعب الكوبي. |
Certains intéressés ont invité l'UNOPS à s'impliquer dans le domaine de l'infrastructure des technologies de l'information et des communications. | UN | وشجع بعض أصحاب المصلحة المكتب على المساهمة في مجال الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les partenaires de développement devraient consacrer des ressources additionnelles aux investissements à long terme dans l'infrastructure. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية رصد موارد إضافية لاستثمار طويل الأجل في مجال الهياكل الأساسية لأقل البلدان نموا. |
L'expertise de l'UNOPS en matière d'infrastructure lui a permis de nouer de nouveaux partenariats et de mettre en place des normes de niveau international en appui des efforts de développement. | UN | 12 - وتمكن المكتب بفضل خبرته في مجال الهياكل الأساسية من الاتصال بشركاء جدد وإدخال معايير عالمية لدعم جهود التنمية. |
Rapport du Secrétaire général sur les travaux du groupe de travail sur la vision des progrès technologiques et fondamentaux concernant l'infrastructure de l'information géospatiale et l'infrastructure connexe | UN | تقرير الأمين العام عن عمل الفريق المعني بوضع رؤية لأوجه التقدم التكنولوجي والموضوعي في مجال الهياكل الأساسية للمعلومات الجغرافية المكانية والمعلومات المترابطة معها |
Enfin, des mécanismes novateurs de financement et des régimes adaptés de garanties sont indispensables pour encourager les investissements destinés à résorber les déficits de l'Afrique dans le secteur des infrastructures. | UN | وأخيرا، فإن الآليات المالية المبتكرة والمشاريع المناسبة للضمانات من الأمور الجوهرية لتشجيع الاستثمارات التي تستهدف تخفيض العجز الذي تعاني منه أفريقيا في مجال الهياكل الأساسية. |
129 réunions ont été tenues avec les autorités judiciaires et 11 rapports ont été produits, dont une évaluation du service de l'administration des chambres, des rapports de suivi et des évaluations des besoins en infrastructure. | UN | عُقد 129 اجتماعاً مع السلطة القضائية وأُصدر 11 تقريراً، بما في ذلك تقييم لمكتب مدير المحكمة، وإصدار تقارير رصد، وتقييم الاحتياجات في مجال الهياكل الأساسية |
Les initiatives du programme de gestion du changement étaient essentiellement des projets afférents à l'infrastructure. | UN | ومبادرات برامج التحول هي في المقام الأول مشاريع في مجال الهياكل الأساسية. |
e) Promotion de partenariats stratégiques entre les municipalités, les compagnies privées de distribution, les établissements financiers et les gouvernements et collaboration, pour la conception d'investissements dans les équipements et le logement avec leurs bénéficiaires, notamment les associations locales, les femmes, les jeunes et les autres groupes vulnérables; | UN | (هـ) تشجيع الشراكات الاستراتيجية فيما بين البلديات وشركات القطاع الخاص القائمة بتشغيل المرافق، والمؤسسات المالية، والحكومات المركزية؛ والتعاون على تصميم أشكال الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية والإسكان مع أصحاب المصلحة المستفيدين، ومن بينهم بشكل رئيسي المنظمات الأهلية والنساء والشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة؛ |
C'est pourquoi, lorsqu'il encourage les partenariats publicprivé dans des infrastructures essentielles, le Gouvernement doit: | UN | وعليه، ينبغي للحكومة، في إطار تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية الجوهرية، القيام بما بلي: |
Au niveau sous-régional, la CEA collaborera avec la Commission de la CEDEAO à la mise en œuvre de ses programmes relatifs aux infrastructures de transport, ainsi qu'avec la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) et les États membres pour améliorer la connectivité du transport aérien en Afrique centrale. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي ستعمل اللجنة بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تنفيذ برامجها في مجال الهياكل الأساسية للنقل، ومع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، والدول الأعضاء من أجل تحسين الربط فيما بين خطوط النقل الجوي في وسط أفريقيا. |
Il fallait mener de nouveaux travaux de recherche sur la manière dont la technologie et le savoirfaire des STN du secteur des infrastructures pouvaient servir à accroître la contribution de ces sociétés dans les pays en développement. | UN | وأشير إلى ضرورة إجراء مزيد من البحوث بشأن كيفية الاستفادة من تكنولوجيا الشركات عبر الوطنية العاملة في مجال الهياكل الأساسية ومن درايتها الفنية لتحسين تأثيرها في البلدان النامية. |
4. Principaux secteurs : possibilité d'un plus grand impact dans les domaines des infrastructures, de la médecine et de l'agriculture | UN | 4 - القطاعات الرئيسية: إمكانية تحقيق أثر مرتفع في مجال الهياكل الأساسية والطب والزراعة |