ويكيبيديا

    "في مجال تعزيز المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la promotion de l'égalité
        
    • pour promouvoir l'égalité
        
    • de promotion de l'égalité
        
    • à promouvoir l'égalité
        
    • pour la promotion de l'égalité
        
    • en vue de l'égalité
        
    • sur la promotion de l'égalité
        
    • concernant la promotion de l'égalité
        
    • à la promotion de l'égalité
        
    Par ailleurs, tous les organismes publics sont tenus de rendre compte annuellement des mesures prises et des progrès enregistrés dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على كافة الوكالات الحكومية إعداد تقارير سنوية تستعرض فيها التدابير المتخذة والتقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Vu l'importance du rôle que jouent traditionnellement les organisations non gouvernementales dans la promotion de l'égalité entre les sexes, la Commission les encourage à participer à ses travaux. UN وبالنظر إلى الأهمية المعهودة للمنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، تشجّع اللجنة هذه المنظمات على المشاركة في عملها.
    Comme exemple de pratique optimale, on peut citer les mesures progressistes prises par l'Islande pour promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des homosexuels. UN وكمثال على أفضل الممارسات، حققت آيسلندا خطوات تدريجية في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المثليين جنسياً.
    Nous saluons le travail réalisé par l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et nous nous félicitons de la création d'une entité unique pour s'occuper de cette question. UN نحيي عمل الأمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين ونرحب بإنشاء الكيان الموحد الجديد للمسائل الجنسانية.
    Les deux prochaines années seront critiques pour asseoir ses capacités de promotion de l'égalité des sexes et de l'habilitation des femmes et conforter son rôle de chef de file en la matière. UN والسنتان القادمتان حاسمتان في ترسيخ قدرات البرنامج الإنمائي وقيادته في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Je note avec satisfaction l'impact positif de l'Entité sur le renforcement de la capacité de l'ONU de remédier aux lacunes existant dans ses activités liées à la problématique hommes-femmes et d'aider les pays à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وألاحظ بارتياح التأثير الإيجابي للجهاز في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع الفجوات في أنشطتها بشأن المسائل الجنسانية وعلى دعم البلدان في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, il constate que les progrès accomplis pour la promotion de l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes, en particulier politique, sont bien lents. UN وأشار فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى بطء التقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة ولا سيما في المجال السياسي.
    C'est un nouveau départ pour notre Organisation dans la promotion de l'égalité des sexes et dans le renforcement de la prise en compte des sexospécificités pour une meilleure efficacité et un meilleur impact, y compris au niveau national. UN هذه بداية جديدة لمنظمتنا في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتعزيز تعميم المنظور الجنساني من أجل تحسين فعاليته وتأثيره، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Un fort écart demeure entre la politique et la pratique dans la promotion de l'égalité des sexes. UN 81 - غير أن هوة شاسعة لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les organisations de femmes continuent à jouer un rôle actif et précieux dans la promotion de l'égalité des sexes en Israël. UN 222- لا تزال المنظمات النسائية تضطلع بدور نشط وهام في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين في إسرائيل.
    Compte tenu des réalisations accomplies dans les pays, l'enquête sur les partenariats et d'autres informations en retour fournies par des tierces parties semblent indiquer que le PNUD est déjà considéré comme un partenaire clef dans la promotion de l'égalité des sexes. UN واعترافا بما تحقق من إنجازات على الصعيد القطري، باتت النظرة للبرنامج الإنمائي، حسبما توحي الدراسة الاستقصائية للشراكات وغيرها من الآراء المستقاة من الأطراف الأخرى، ترى فيه بالفعل شريكا له أهمية حاسمة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Conscient de l'importance des travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, UN وإذ يسلّم بأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة وضع المرأة في مجال تعزيز المساواة بين المرأة والرجل وفي مكافحة التمييز ضد المرأة،
    Si la nouvelle proposition se concrétise, le rôle du Bureau dans la détermination des grandes orientations serait limitée aux domaines relevant du seul Ministère du travail, de la famille et des affaires sociales, alors que pour rester le coordonnateur principal, il devrait pouvoir travailler avec tous les ministères pour promouvoir l'égalité entre les sexes. UN إذا ما جرى تنفيذ الاقتراح الجديد، فأن دور صنع السياسات سيقتصر على مجالات تغطيها وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية حيث أنه من الضروري للمكتب، كي يظل نقطة مركزية أساسية لتنسيق السياسات، أن يكون في وسعه العمل مع كل الوزارات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Bureau collaborera étroitement avec la Commission nationale des droits de l'homme afin de promouvoir son rôle public en tant qu'institution nationale de premier plan pour promouvoir l'égalité des sexes, la réalisation du potentiel des femmes et la protection et la promotion des droits fondamentaux. UN وسوف تتعامل البعثة على نحو وثيق مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل مناصرة دورها العام بوصفها مؤسسة وطنية رائدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il conviendrait d'examiner les possibilités de financement complémentaire et faire connaître les pratiques à l'efficacité avérée pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes des zones rurales. UN ويتعين استكشاف طرائق بديلة للتمويل، وتبادل أفضل الممارسات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق الريفية.
    En matière de promotion de l'égalité entre les sexes, le bilan est mitigé. UN واختلف التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le passage d'une perspective de couple à une perspective individuelle dans laquelle les hommes sont associés au choix de la contraception est aujourd'hui considéré comme l'une des idées-forces en matière de promotion de l'égalité et d'une planification familiale efficace. UN إن التحول من منظور الزوجين إلى منظور فردي وذلك باشراك الرجال هو اليوم من اﻷفكار الرئيسية في مجال تعزيز المساواة وتنظيم اﻷسرة بصورة فعالة.
    Les progrès accomplis en termes de promotion de l'égalité des sexes et d'émancipation des femmes et les efforts faits pour protéger les droits des travailleurs expatriés ont également été noté. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى التقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالإضافة إلى الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق العمال الأجانب.
    Ainsi, l’expansion du secteur manufacturier axé sur l’exportation a amélioré les perspectives d’emploi pour les femmes même si la rémunération des emplois en question est généralement inférieure à la moyenne, l’accès accru des femmes au marché du travail contribue pour une large part à promouvoir l’égalité entre les sexes. UN فالتوسع في التصنيع ذي الوجهة التصديرية قد أدى إلى زيادة فرص العمل أمام المرأة، وإن كان هذا عادة بمعدل أجر دون المتوسط، ولكن المكاسب المترتبة على اطراد الوصول إلى أسواق اليد العاملة تعد ذات أهمية كبيرة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'UNICEF devenait-il une institution d'excellence pour la promotion de l'égalité et des droits des femmes et des filles? La réponse tenait au fait de savoir si oui ou non ses programmes de coopération avec les pays produisaient des avancées vers l'égalité des sexes. UN وأكد أن الاختبار الرئيسي للتحقق من تحوّل منظمة اليونيسيف إلى منظمة متفوقة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق النساء والفتيات يكمن في معرفة ما إذا كانت قد ساعدت على تحقيق مزيد من النتائج في مجال المساواة بين الجنسين عن طريق برامج التعاون القطرية.
    Pour accélérer les progrès en vue de l'égalité des sexes, l'Ukraine aurait toutefois besoin de mobiliser davantage de ressources nationales et internationales. UN ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    Certains orateurs se sont demandé, compte tenu de l'étendue du pays, si le travail réalisé par l'équipe de pays aurait un effet durable sur la promotion de l'égalité entre les sexes et de la décentralisation. UN وبالنظر إلى مساحة البلاد الشاسعة، تساءل بعض المتكلمين عما إذا كانت أعمال الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ستكون لها آثار دائمة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق اللامركزية.
    Cet outil s'inspirera des bonnes pratiques au niveau mondial concernant la promotion de l'égalité et de la cohésion sociale. UN وستعتمد هذه الأداة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Cette évaluation, qui fera suite à l'évaluation de 2006 sur la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes au PNUD, portera sur la contribution du PNUD à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes; UN إثر إجراء تقييم عام 2006 لتعميم المنظور الجنساني في البرنامج، سيركز هذا التقييم على مساهمة البرنامج في مجملها في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد