ويكيبيديا

    "في مجال تنفيذ برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'exécution du Programme
        
    • dans la mise en oeuvre du Programme
        
    • dans la mise en œuvre du Programme
        
    • pour la mise en œuvre du programme
        
    • pour l'exécution de son programme
        
    • dans le cadre du programme susmentionné
        
    • pour mettre en oeuvre le Programme
        
    Il a pour but de contribuer au bilan intermédiaire des progrès accomplis dans l'exécution du Programme de travail de New Delhi modifié. UN والهدف من التقرير هو دعم استعراض وسيط للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل.
    II. Progrès accomplis et besoins, lacunes et obstacles constatés dans l'exécution du Programme de travail de New Delhi modifié UN ثانياً - التقدم المحرز وما تبقى من احتياجات وثغرات وعقبات في مجال تنفيذ برنامج عمـل نيودلهـي المعدل
    On veillera particulièrement à une coopération étroite avec les milieux professionnels et universitaires dans l'exécution du Programme de travail. UN وسيولى اهتمام خاص للتعاون الوثيق مع الصناعة واﻷكاديميات في مجال تنفيذ برنامج العمل.
    Ma délégation voudrait souligner par là le rôle que joue et devra continuer de jouer la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN ويود وفدي أن يؤكد على الدور الذي اضطلـــع ولا يزال يضطلع به التعاون الدولي في مجال تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Ce rapport passe en revue les politiques adoptées par les pays les moins avancés ainsi que les progrès réalisés et les difficultés restant à surmonter dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN ويورد التقرير تسلسلا زمنيا للسياسات التي اعتمدتها أقل البلدان نموا فضلا عما أحرز من تقدم وما تبقى من تحديات في مجال تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme de réparation. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار.
    Activités entreprises pour la mise en œuvre du programme d'action et de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites UN الأنشطة المضطَلع بها في مجال تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها
    28. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner le rapport du Groupe consultatif d'experts et à lui fournir de nouvelles orientations pour l'exécution de son programme de travail. UN 28- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في تقرير فريق الخبراء وإلى تقديم مزيد من الإرشادات لفريق الخبراء في مجال تنفيذ برنامج عمله.
    Ce bureau arrête les orientations générales du Centre pour les droits de l'homme et supervise et administre ses activités dans le cadre du programme susmentionné. UN ويوفر هذا المكتب التوجيه واﻹشراف واﻹدارة عموما لمركز حقوق اﻹنسان في مجال تنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان.
    Le troisième rapport évaluait les progrès accomplis dans l'exécution du Programme de la deuxième Décennie et contenait des propositions pour le suivi du programme. UN ويتضمن التقرير الثالث تقييما للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني مع اقتراحات برصد البرنامج ومتابعته.
    Ayant à l'esprit sa décision de convoquer, au plus tard en 2006, une conférence chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, et d'en arrêter la date et le lieu à sa cinquante-huitième session, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته بعقد مؤتمر تحدد في دورتها الثامنة والخمسين موعد ومكان انعقاده، في موعد أقصاه عام 2006، من أجل استعراض التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل،
    Les participants au Sommet examineraient les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), tenue à Rio de Janeiro il y a 10 ans. UN وذكرت أن مؤتمر القمة هذا سيستعرض التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو منذ 10 سنوات.
    Ayant à l'esprit sa décision de convoquer, au plus tard en 2006, une conférence chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, et d'en arrêter la date et le lieu à sa cinquante-huitième session, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته بعقد مؤتمر تحدد في دورتها الثامنة والخمسين موعد ومكان انعقاده، في موعد أقصاه عام 2006، من أجل استعراض التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل،
    Recommander que soit créé un dispositif de suivi à l'issue de la Conférence, afin d'examiner périodiquement les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action sous tous ses aspects et dans la suite donnée aux documents qui seront adoptés lors des prochaines conférences; UN التوصية بوضع آلية للمتابعة تنبثق عن المؤتمر الاستعراضي وتهدف إلى إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل من جميع جوانبه والوثائق الختامية التي تعتمدها مؤتمرات لاحقة؛
    50. Aussi le Pakistan estime-t-il que l’Organisation des Nations Unies a un rôle de premier plan à jouer dans la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing, qui ne peut être réalisée que si les pays développés s’acquittent de l’engagement qu’ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l’aide publique au développement. UN ٥٠ - ومن رأي باكستان كذلك أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في مجال تنفيذ برنامج عمل بيجنغ، الذي لا يمكن تحقيقه إلا إذا وفت البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به من تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي من أجل المساعدة العامة للتنمية.
    51. Un financement insuffisant n'a guère permis aux pays les moins avancés de participer à l'examen annuel des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action entrepris par le Conseil du commerce et du développement. UN ١٥ - إن إمكانيات أقل البلدان نموا في المشاركة في الاستعراض السنوي للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل الذي اضطلع به مجلس التجارة والتنمية ما زال محدودا بسبب الافتقار إلى التمويل.
    S'agissant des armes légères, des progrès substantiels ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies et les négociations sur un instrument international sur le marquage et le traçage ont pu démarrer cette année à New York. UN ففي ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تم إحراز تقدم كبير في مجال تنفيذ برنامج العمل، وبدأت المفاوضات هذا العام في نيويورك بشأن إبرام صك دولي لوضع علامات على هذه الأسلحة وتعقّبها.
    Cette expérience sans précédent constitue une étape importante dans la mise en œuvre du Programme de renforcement de l'intégrité. UN وكانت تلك المرة الأولى التي يقدم فيها مدربون أفغان تدريبا على تعزيز النـزاهة، وهو إنجاز ذو شأن في مجال تنفيذ برنامج تعزيز النـزاهة.
    Le Rapporteur spécial restait toutefois préoccupé par le caractère large de la définition du terrorisme que donnait la législation pénale péruvienne, par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme de réparation et par la tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التعريف الفضفاض للإرهاب الوارد في التشريع الجنائي، وإزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار، وإزاء الميل لربط المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي بالإرهاب.
    La CNUCED et l'OMC devaient coopérer plus étroitement pour la mise en œuvre du programme de travail de Doha, en appliquant une stratégie coordonnée pour tenir compte des liens entre le commerce et le développement. UN وينبغي للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية الالتزام بتعاون أوثق في مجال تنفيذ برنامج عمل الدوحة، مع استراتيجية متسقة من أجل التصدي للروابط بين التجارة والتنمية.
    20. Mesures à prendre: Le SBI sera informé de la composition du Groupe consultatif d'experts et des modalités d'organisation de ses travaux et sera invité à étudier et à lui fournir de nouvelles orientations pour l'exécution de son programme de travail. UN 20- الإجراء: ستُحاط الهيئة الفرعية علما بعضوية فريق الخبراء وبترتيباته التنظيمية وستُدعى إلى النظر في إمكانية تقديم مزيد من الإرشادات لفريق الخبراء في مجال تنفيذ برنامج عمله.
    Ce bureau arrête les orientations générales du Centre pour les droits de l'homme et supervise et administre ses activités dans le cadre du programme susmentionné. UN ويوفر هذا المكتب التوجيه واﻹشراف واﻹدارة عموما لمركز حقوق اﻹنسان في مجال تنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان.
    La Conférence de Bruxelles visait à utiliser la coopération Sud-Sud grâce au développement de l'assistance technique, y compris les approches triangulaires, au renforcement des capacités humaines et productives et aux échanges d'informations sur les pratiques optimales pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Bruxelles. UN واستهدف مؤتمر بروكسل الإفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال توسيع نطاق المساعدة التقنية، بما في ذلك النهج الثلاثية الطرف، وبناء القدرات البشرية والإنتاجية وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجال تنفيذ برنامج عمل بروكسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد