ويكيبيديا

    "في مجال حرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le domaine de la liberté
        
    • en matière de liberté
        
    • concernant la liberté
        
    • relatives à la liberté
        
    • en ce qui concerne la liberté
        
    • sur la liberté
        
    • touchant la liberté
        
    • sur le plan de la liberté
        
    • de la liberté de
        
    • liés à la liberté
        
    • agissant de la liberté
        
    Par ailleurs, elle souhaiterait obenir une plus grande coopération dans le domaine de la liberté d'expression, qui se trouve de plus en plus rognée. UN هذا إلى أنها سترحب بمزيد من التعاون في مجال حرية التعبير، التي يجري تقليصها بشكل متزايد.
    À son avis, les États ne devraient pas avoir besoin de recourir à des mesures de dérogation dans le domaine de la liberté de rassemblement et d'association. UN ويرى أنه ينبغي للدول ألا تلجأ للتدابير الاستثنائية في مجال حرية تكوين الجمعيات والتجمع.
    On dit de notre pays qu'il est celui qui aurait enregistré le plus de progrès dans le domaine de la liberté économique. UN ونعتبر البلد الذي أحرز أكبر تقدم في مجال حرية الاقتصاد.
    Par exemple, les livres scolaires de collège comprennent des chapitres exclusivement consacrés à la politique de la Chine en matière de liberté de culte. UN ومثال على ذلك أن الكتب المدرسية تحتوي على فصول مكرسة حصرياً لسياسة الصين في مجال حرية الدين.
    Il a encouragé les Maldives à suivre les pratiques adoptées par d'autres pays musulmans en matière de liberté de religion et de conviction. UN وشجع ملديف على الاسترشاد بممارسات بلدان مسلمة أخرى في مجال حرية الدين والمعتقد.
    Le Turkménistan a respecté traditionnellement la liberté religieuse de ses citoyens et respecte strictement les règles et principes internationaux généralement reconnus dans le domaine de la liberté du culte. UN ولقد دأبت تركمانستان تاريخيا على احترام حرية الأديان لمواطنيها وهي تحترم احتراما شديدا المعايير والمبادئ الدولية المعترف بها عموما في مجال حرية العبادة.
    Des progrès sont enregistrés, les plus notables dans le domaine de la liberté d'expression, mais les résistances demeurent considérables. UN ويجري إحراز تقدم ولا سيما في مجال حرية التعبير، غير أن هذا التقدم يواجه مقاومة كبيرة.
    D'innombrables exemples laissent entendre que cela peut également se produire dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction. UN وتبرهن أمثلة لا حصر لها أن هذا يحدث أيضا في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    110. Rappelons qu'à l'échelon international, la Chine, membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies, a participé à la formulation de différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont une incidence dans le domaine de la liberté religieuse. UN أما على الصعيد الدولي، فإن الصين عضو دائم في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وشاركت في صياغة عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان التي لها أثر في مجال حرية الديانة..
    Dans un esprit de dialogue et de coopération, le Rapporteur spécial a formulé à l'adresse du Gouvernement turc un ensemble de recommandations concernant à la fois la législation, la politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction et la condition des communautés non musulmanes. UN وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة.
    B. Position au regard du droit international et national dans le domaine de la liberté de religion UN باء - الموقف حيال القانون الدولي والوطني في مجال حرية الدين
    179. Le dialogue interreligieux apparaît comme essentiel dans la prévention des malentendus, des conflits et des violations dans le domaine de la liberté de religion et de conviction. UN 179- ويبدو الحوار بين الأديان ضرورياً لمنع سوء التفاهم ودرء المنازعات والانتهاكات في مجال حرية الدين والمعتقد.
    Elle a loué les progrès accomplis en matière de liberté d'expression. UN ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير.
    Elle souligne que les textes de loi applicables en matière de liberté d'expression, d'information et d'association comportent encore de nombreuses lacunes qui pénalisent les défenseurs des droits de l'homme. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il fallait demander aux États de se doter de la législation voulue en matière de liberté d'expression. UN كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير.
    Les relations de coopération que l'Etat entretient, conformément à la constitution, avec les différentes confessions religieuses sont normales et stables, ce qui favorise la poursuite d'objectifs d'intérêt mutuel ainsi que la compréhension, la tolérance et le respect en matière de liberté de religion. UN وعلاقات التعاون التي تقيمها الدولة، عملا بالدستور، مع مختلف الطوائف الدينية هي عادية ومستقرة، مما يسهل ملاحقة اﻷهداف ذات المصلحة المتبادلة، فضلا عن التفاهم والتسامح والاحترام في مجال حرية الدين.
    Le développement de l'Internet constitue l'une des orientations stratégiques en matière de liberté de la presse. UN 60- ويتمثل أحد التوجهات الاستراتيجية في مجال حرية الإعلام في تطوير خدمات الإنترنت.
    Il a émis l'espoir que des progrès soient réalisés concernant la liberté d'expression et l'abolition de la peine de mort. UN وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a salué certaines améliorations législatives récentes visant à rendre les lois nationales conformes aux normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN 51- وأشاد المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير ببعض التحسينات القانونية التي أدخلت مؤخراً والتي وفقت بين قوانين الدولة موضوع الاستعراض والمعايير الدولية في مجال حرية التعبير.
    Dans l'ensemble, des améliorations essentielles ont été enregistrées en ce qui concerne la liberté de circulation des étrangers sur le territoire ukrainien. UN وكذلك يمكن القول، بصفة عامة، إنه قد حدثت تغييرات هامة إلى اﻷحسن في مجال حرية اﻷجانب في التنقل في أوكرانيا.
    Un réseau de chaires UNESCO sur la liberté d’expression est également en cours de création. UN ويجري حاليا إنشاء شبكة من كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حرية التعبير.
    À son avis, les États ne devraient pas avoir à recourir à des mesures de dérogation touchant la liberté d'expression, de réunion et d'association. UN ويعتقد أن الدول لا تحتاج إلى اللجوء لتدابير تقييدية في مجال حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    Des progrès énormes ont aussi été accomplis sur le plan de la liberté de la presse, hissant le pays en bonne place dans le classement mondial. UN كما أُحرز تقدم هائل في مجال حرية الصحافة، وضع البلد ضمن الثلث الأول بين بلدان العالم في هذا المجال.
    8) Le Comité note que l'État partie s'est récemment efforcé d'améliorer la situation des travailleurs migrants non arabes en vertu des dispositions pertinentes de la loi no 25 de 2000, pour ce qui concerne la jouissance de leurs droits liés à la liberté d'association. UN (8) وتلاحظ اللجنة ما بذلته الدولة الطرف مؤخراً من جهود لتحسين وضع العمال المهاجرين غير العرب فيما يتعلق بتمتعهم بحقوقهم في مجال حرية تكوين الجمعيات، بوسائل منها إدراج الأحكام ذات الصلة في القانون رقم 25 لعام 2000.
    54. S'agissant de la liberté d'expression, des progrès importants ont été réalisés. UN 54- أحرز تقدم لا يستهان به في مجال حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد