ويكيبيديا

    "في مجال حماية الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de protection des droits
        
    • pour protéger les droits
        
    • de la protection des droits
        
    Comme je l'ai déjà dit, mon pays a fait plus d'une fois la preuve de son attachement aux obligations internationales en matière de protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. UN وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    Au sein des universités, les unités de formation et de recherche (UFR) de droit assurent la formation des étudiants et, pour certaines, développent une recherche spécialisée en matière de protection des droits et libertés. UN وتتولى وحدات البحث والتدريب القانونيين في الجامعات تدريب الطلبة، ويجري بعضها أبحاثا متخصصة في مجال حماية الحقوق والحريات.
    La nouvelle constitution comportera des dispositions renforcées en matière de protection des droits fondamentaux et le Gouvernement népalais réitère ses engagements dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'indépendance du système judiciaire et la lutte contre la discrimination. UN وسيتضمن الدستور الجديد أحكاما معززة في مجال حماية الحقوق الأساسية، وتكرر حكومة نيبال التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل باستقلال النظام القضائي ومكافحة التمييز.
    Le mandat créé par la résolution accorde au Haut Commissaire tous les pouvoirs nécessaires pour remplir les fonctions que notre organisation est appelée à assumer pour protéger les droits et les libertés fondamentales de l'individu partout dans le monde. UN إن الولاية المنشأة في القرار تعطي للمفوض السامي جميع السلطات اللازمـــــة للاضطلاع بالوظائف التي تطالب منظمتنا بالقيام بها في مجال حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد في أي، وكل جزء من أجزاء العالم.
    Le projet identifie notamment des éléments clefs dans le domaine de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones, par exemple le respect de leur identité et l'incitation à mettre en œuvre leurs propres projets de développement. UN ويحدد المشروع بوجه خاص العناصر الرئيسية في مجال حماية الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وتعزيزها، ومن ذلك احترام هويتها وحثها على تنفيذ مشاريعها الإنمائية الخاصة.
    Conformément aux recommandations formulées lors de la huitième session relatives à la situation des femmes autochtones, le Gouvernement colombien a bien progressé en matière de protection des droits fondamentaux des femmes victimes du déplacement forcé, une avancée à laquelle sont bien entendu associées les femmes autochtones, à l'aune de l'arrêté 092 pris par la Cour constitutionnelle. UN 3 - وعملا بالتوصيات الصادرة في الدورة الثامنة المتعلقة بوضع نساء الشعوب الأصلية، قطعت الحكومة الوطنية أشواطا بعيدة في مجال حماية الحقوق الأساسية للنساء من ضحايا التشريد القسري، وقد شمل هذا التقدم منذ البداية نساء الشعوب الأصلية، اعتمادا في ذلك على الحكم 092 الصادر عن المحكمة الدستورية.
    Le rapport examine la pratique des États en matière de protection des droits non susceptibles de dérogation, en particulier le droit à la vie et l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements, ainsi que les obligations relatives au transfert des personnes soupçonnées d'activités terroristes ou considérées comme une menace à la sécurité nationale. UN ويفحص التقرير ممارسات الدول في مجال حماية الحقوق غير القابلة للتقييد، ولا سيما الحق في الحياة، والحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة، وكذلك الواجبات ذات الصلة بنقل الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية أو الذين يُعتبر أنهم يهددون الأمن الوطني.
    L'UNESCO a relevé que l'évaluation la plus récente par la Malaisie de sa politique en matière de protection des droits à prendre part à la vie culturelle figurait dans le dixième Plan malaisien 2011-2015, une initiative nationale quinquennale de développement. UN 49- أشارت اليونسكو إلى أن أحدث تقييم لسياسة ماليزيا في مجال حماية الحقوق في المشاركة في الحياة الثقافية أدرج في الخطة الماليزية العاشرة 2011-2015، وهي مبادرة وطنية للتنمية مدتها خمس سنوات.
    3. En 2004, le Comité des droits de l'homme a pris note avec satisfaction de la possibilité conférée aux individus de saisir la Cour constitutionnelle selon une procédure simple, et du rôle conféré à cette institution en matière de protection des droits fondamentaux. UN 3- في عام 2004 أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع الارتياح بتمكين الأفراد من رفع قضايا إلى المحكمة الدستورية وفقاً لإجراء مبسَّط وبالدور المنوط بتلك المحكمة في مجال حماية الحقوق الأساسية(16).
    Maîtrise de droit international, faculté de droit de l'Université de Belgrade (mémoire sur les activités de l'Organisation internationale du Travail en matière de protection des droits sociaux) UN ماجستير حقوق في القانون الدولي من كلية الحقوق بجامعة بلغراد - ( " أنشطة منظمة العمل الدولية في مجال حماية الحقوق الاجتماعية " )
    3) Le Comité prend note avec satisfaction de la possibilité conférée aux individus de saisir la Cour constitutionnelle selon une procédure simple, ainsi que du rôle conféré à cette institution en matière de protection des droits fondamentaux. UN (3) ترحب اللجنة مع الارتياح بتمكين الأفراد من تقديم شكاوى إلى المحكمة الدستورية وفقاً لإجراء مبسط، وبالدور المنوط بتلك الهيئة في مجال حماية الحقوق الأساسية.
    106. Partie à la Convention No 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective, le Maroc tient à rappeler qu'il a soumis à l'OIT plusieurs rapports développant les avancées enregistrées en matière de protection des droits syndicaux, conformément à l'article 8 du Pacte (voir E/1990/5/Add.13, par. 51). UN 106- يود المغرب، الذي هو طرف في الاتفاقية رقم 98 بشأن الحق في التنظيم والمفاوضة الجماعية، أن يذكر بأنه قدم إلى منظمة العمل الدولية عدة تقارير تناولت التقدم المحرز في مجال حماية الحقوق النقابية، طبقاً للمادة 8 من العهد (انظر E/1990/5/Add.13، الفقرة 51).
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris de nombreuses initiatives pour protéger les droits civils et politiques et que des progrès ont été faits à cet égard. UN 3- تلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم المحرز في مجال حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    3) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris de nombreuses initiatives pour protéger les droits civils et politiques et que des progrès ont été faits à cet égard. UN (3) تلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم المحرز في مجال حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    L'Ouzbékistan a soumis une trentaine de rapports aux comités de l'ONU traitant du respect de ses obligations internationales dans le domaine de la protection des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des citoyens, et a adopté une dizaine de plans d'action nationaux sur la mise en œuvre des recommandations et des observations finales formulées par lesdits comités. UN وقدمت أوزبكستان أكثر من 30 تقريراً إلى لجان الأمم المتحدة عن تنفيذ التزاماتها في مجال حماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. واعتمدت أكثر من عشر خطط عمل وطنية لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن لجان الأمم المتحدة بعد نظرها في التقارير.
    111.36 Développer la base normative s'agissant de la protection des droits et libertés fondamentaux (Fédération de Russie); UN 111-36- تطوير قاعدته المعيارية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية (الاتحاد الروسي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد