Les activités de ces organisations non gouvernementales dans le suivi du Sommet ne représentent pas simplement une lutte conventionnelle. | UN | وإن ما قامت به هذه المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال متابعة مؤتمر القمة لم يكن مجرد نضال تقليدي. |
C'est pourquoi mon gouvernement pense que, dans le suivi de l'Année de la famille, nous devrions harmoniser nos efforts pour conjuguer la paix et la démocratie avec des actions destinées à promouvoir la justice sociale à l'échelle mondiale. | UN | وهذا هو السبب الذي يدعو حكومتنا الى الاعتقاد بوجوب توافق جهودنا، في مجال متابعة سنة اﻷسرة هذه، الرامية الى تعزيز السلم والديمقراطية مع الجهود المبذولة لتشجيع تحقيق العدالة الاجتماعية على نطاق عالمي. |
dans le cadre du suivi des conférences mondiales, la CESAO a pris d’autres mesures importantes dans le domaine des statistiques. | UN | ١٩٠ - وهناك إنجاز رئيسي آخر حققته اللجنة في مجال متابعة المؤتمرات العالمية يتعلق بمجال اﻹحصاء. |
renforcer les capacités en matière de suivi des recommandations des organes conventionnels et de l'EPU; | UN | بناء القدرات في مجال متابعة تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل؛ |
c) Définir les meilleures pratiques à appliquer pour le suivi de la réalisation des objectifs définis par le Sommet du Millénaire | UN | صياغة الممارسات المثلى في مجال متابعة أهداف مؤتمر قمة الألفية |
Le Président doit disposer des compétences et des ressources voulues pour remplir efficacement sa tâche, particulièrement dans le domaine du suivi des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للرئيس أن تكون لديه القدرة والموارد للقيام بمهمته بفعالية، خاصة في مجال متابعة قرارات الجمعية العامة. |
Le Conseil a également passé en revue les commissions techniques et leurs responsabilités respectives en ce qui concerne le suivi des grandes conférences et des sommets. | UN | وأجرى المجلس أيضا استعراضا للجان الفنية المسند إليها مسؤوليات خاصة في مجال متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة. |
iv) Le Conseil devrait encourager l’ONU et les institutions de Bretton Woods à renforcer encore leur coopération dans le suivi des conférences. | UN | ' ٤ ' يمكن للمجلس أن يشجع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الاستمرار في بذل الجهود من أجل أجل تعزيز تعاونها في مجال متابعة المؤتمرات. |
Il a rappelé le mémorandum d'accord signé par le Directeur général de la FAO et par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et s'est réjoui de la collaboration fructueuse des deux institutions dans le suivi du Sommet mondial de l'alimentation. | UN | وأشار إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين المدير العام للفاو ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ورحب بالتعاون المثمر القائم بين المؤسستين في مجال متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
Le Portugal est convaincu que l’année prochaine, d’importantes décisions seront prises au sujet du rôle que doivent assumer les Nations Unies dans le suivi des recommandations et des engagements adoptés à Lisbonne. | UN | والبرتغال على اقتناع بأن السنة القادمة ستشهد اتخاذ قرارات هامة بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مجال متابعة التوصيات والالتزامات المعتمدة في لشبونة. |
Ma délégation souhaite rendre un hommage particulier aux travaux accomplis par la Commission du développement social dans le cadre du suivi du Sommet de Copenhague. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الخاص لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنمية الاجتماعية في مجال متابعة قمة كوبنهاغن. |
Même si un grand nombre de pays ont pu signaler des initiatives prises dans le cadre du suivi de l’Année internationale de la famille, bien des obstacles freinent encore le progrès. | UN | ١٩ - وفي حين أن بلدانا عديدة كان في مقدورها اﻹبلاغ عن مبادرة في مجال متابعة السنة الدولية لﻷسرة، فإن عقبات عديدة حالت دون التقدم. |
Ses activités dans le cadre du suivi du Programme d'action de Beijing ont permis d'attirer l'attention sur la complémentarité de la Convention et du Programme d'action qui ont constitué de précieux outils pour parvenir à la parité entre les sexes. | UN | ويؤكد عملها في مجال متابعة منهاج عمل بيجين الطابع التكاملي للاتفاقية ومنهاج العمل، وهما أداتان فعالتان لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les articles 10 à 12 fixent les obligations du titulaire d'une autorisation en matière de suivi et de comptabilité des matières nucléaires, en particulier la connaissance précise de la quantité, leur localisation et les mouvements. | UN | :: تحدد المواد من 10 إلى 12 الالتزامات التي تقع على عاتق حامل الإذن في مجال متابعة المواد النووية وحسابها، لا سيما معرفة كميتها ومكانها وحركتها على وجه الدقة. |
À ce sujet, il faudrait renforcer la capacité de l'Organisation en matière de suivi de la mise en oeuvre des textes issus des grandes conférences consacrées à des questions sociales et économiques. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي تعزيز قدرة المنظمة في مجال متابعة تنفيذ القرارات الصادرة عن المؤتمرات الهامة المخصصة للقضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
Une assistance pourrait également être fournie pour le suivi ou la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. | UN | ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
L'Union européenne continuera à soutenir le précieux travail du PNUCID, qui est le chef de file au niveau international pour le suivi de la session extraordinaire. | UN | وسيستمر الاتحاد اﻷوروبي في دعم العمــل القيــم الذي يحققه ذلك البرنامج الذي يمثل الوكالة الرائدة الدولية في مجال متابعة نتائج الدورة الاستثنائية. |
127. dans le domaine du suivi de l'état sanitaire et de l'assainissement du milieu, il convient de noter ce qui suit : | UN | 127- في مجال متابعة الوضع الصحي وإصحاح البيئة يلاحظ ما يلي: |
Ils s'attachent à mobiliser l'expertise disponible au sein des universités, des organismes de recherche et des institutions spécialisées dans le domaine du suivi/évaluation de la dégradation des terres. | UN | وهي تسعى إلى حشد الخبرات المتاحة داخل الجامعات ومراكز البحث والمؤسسات المتخصصة في مجال متابعة/تقييم تدهور الأراضي. |
Les délégations se sont fait l'écho du directeur concernant l'intérêt des évaluations communes et des plans-cadres pour le renforcement des capacités nationales, en particulier en ce qui concerne le suivi des conférences internationales. | UN | واتفق الوفود مع رأي المدير بشأن القيمة الكامنة للتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في تشجيع بناء القدرات على الصعيد الوطني لا سيما في مجال متابعة المؤتمرات الدولية. |
De plus en plus, les observations finales sont prises en compte dans la programmation d'une assistance technique par le système des Nations Unies pour aider les États à donner suite aux recommandations que leur fait l'organisme créé en vertu du traité. | UN | وتؤثر الملاحظات الختامية أكثر فأكثر على برامج المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لدعم الدول في مجال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Les travaux de cette division sont essentiels au suivi de la Conférence de Rio et des autres grandes conférences sur les questions de développement. | UN | فهذه شعبة رئيسية في مجال متابعة أعمال مؤتمر ريو والمؤتمرات الرئيسية اﻷخرى المعنية بالقضايا اﻹنمائية. |
De nombreuses activités avaient été réalisées pour donner suite aux conférences et les réformes entreprises au sein des Nations Unies commençaient de donner des résultats. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة لا بأس بها في مجال متابعة المؤتمرات كما أن إصلاح الأمم المتحدة جار بثبات. |
10. Poursuivre le dialogue avec la société civile dans l'optique du suivi et de la mise en œuvre de l'examen, et créer une instance permanente pour faciliter ce dialogue et renforcer la compréhension mutuelle (RoyaumeUni); | UN | 10- مواصلة الحوار مع المجتمع المدني في مجال متابعة وتنفيذ الاستعراض، وإنشاء محفل دائم لتيسير هذا الحوار وإتاحة قدر أكبر من التفاهم المشترك (المملكة المتحدة)؛ |