ويكيبيديا

    "في مجال معالجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de traitement
        
    • dans le traitement
        
    • pour résoudre
        
    • pour traiter
        
    • sur le traitement
        
    • en matière de gestion
        
    • qui aborde de
        
    • pour le traitement
        
    • dans le domaine du traitement
        
    • face
        
    • le traitement des
        
    • dans le domaine de la
        
    Il convient d'affirmer, dans ce contexte, que les restrictions édictées à un certain moment, en matière de traitement de l'information sécuritaire, ont été levées. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى رفع القيود التي فُرضت في وقت سابق في مجال معالجة المعلومات الأمنية.
    L'ambassade de Suisse apporte une aide à la Commission dans le traitement des affaires de torture, notamment en ce qui concerne les procédures à suivre. UN وتقدم سفارة سويسرا المساعدة للجنة في مجال معالجة قضايا التعذيب، وخاصة فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع.
    Maurice attache une grande importance au partenariat mondial pour résoudre les questions essentielles d'atténuation de la pauvreté, de réalisation d'une croissance et d'un développement durables, de paix et de sécurité. UN وموريشيوس تولي أولوية كبيرة للشراكة العالمية في مجال معالجة القضايا الأساسية المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو المستدام والتنمية والسلم والأمن.
    Les institutions nationales peuvent jouer un rôle singulier qui complète celui des tribunaux pour traiter des affaires de violation des droits de l'homme. UN بإمكان المؤسسات الوطنية أن تنهض بدور متميز يكمَِّل دور المحاكم في مجال معالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: En organisant des cours et des ateliers de formation sur le traitement des informations relatives aux droits de l'homme en coopération avec des organisations du réseau; UN :: تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل في مجال معالجة المعلومات عن حقوق الإنسان بالتعاون مع منظمات مشاركة في الشبكة.
    Conseillers ont été certifiés en matière de gestion du stress traumatique. UN استشاريا حصلوا على شهادات اعتماد في مجال معالجة الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة
    236. L'ONU est la seule instance qui aborde de façon intégrée les questions relatives à la paix et au développement. UN ٢٣٦ - وتضطلع اﻷمم المتحدة بولاية فريدة في مجال معالجة قضايا السلم والتنمية بطريقة متكاملة.
    De nombreuses sociétés transnationales qui utilisent des techniques standard pour le traitement et la récupération des déchets et qui suivent des codes internationaux de conduite témoignent de la viabilité de pratiques durables. UN ويشهد على قدرة الممارسات المستدامة على الاستمرار استخدام العديد من الشركات عبر الوطنية للتكنولوجيات القياسية في مجال معالجة الفضلات والاستعادة، واتباعها لقواعد السلوك الدولية.
    Le Gouvernement italien a fourni des informations sur de nouvelles lois adoptées dans le domaine du traitement et de l'élimination des déchets. UN وقدمت الحكومة معلومات عن قوانين جديدة اعتمدت في مجال معالجة النفايات والتخلص منها.
    Tel est ni plus ni moins l'horizon que nous sommes nombreux à percevoir en matière de traitement de la pauvreté, dans cette perspective des droits. UN وهو الأفق ذاته الذي أصبح عدد هام منا يشهده في مجال معالجة الفقر، من زاوية النظر إلى الحقوق.
    Il convient d'affirmer dans ce contexte que les restrictions édictées à un certain moment, en matière de traitement de l'information sécuritaire, ont été levées. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى رفع القيود التي فُرضت في وقت سابق في مجال معالجة المعلومات الأمنية.
    On a étendu la recherche scientifique en matière de traitement de l'abus des drogues et un service de réadaptation destiné aux toxicomanes est en cours de création, en association avec des divisions spécialisées travaillant avec des adolescents et des jeunes. UN وتوسع البحث العلمي في مجال معالجة إساءة استخدام المواد المخدرة ويجري تطوير خدمة إعادة التأهيل لمدمني المخدرات مع الشُعب المتخصصة التي تعمل مع المراهقين والشباب.
    L'Agence a également joué un rôle digne d'éloges dans le secteur de la santé - en particulier dans le traitement du cancer et de la tuberculose. UN كما اضطلعت الوكالة بدور جدير بالإشادة في القطاع الصحي - وخاصة في مجال معالجة السرطان والسل.
    Sans nier les progrès importants réalisés dans le traitement de la dette extérieure, il convient de souligner que pour un groupe important de pays, parmi lesquels figurent deux pays centraméricains, le Honduras et le Nicaragua, le problème de la dette continue de faire gravement obstacle aux possibilités de croissance et au processus de mondialisation. UN وقال إنه، مع الاعتراف بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال معالجة الديون الخارجية، هناك نتيجة لا مفر منها هي أن مشكلة الديون، بالنسبة لمجموعة كبيرة من البلدان، ومن بينها بلدان في أمريكا الوسطى هما نيكاراغوا وهندوراس، ما زالت تشكل عقبة رئيسية في وجه الفرص المتاحة لها للنمو والمشاركة في عملية العولمة.
    Bien que l’écrasante majorité des femmes emprisonnées soient mères, il n’y a aucune cohérence entre les Etats, ni même à l’intérieur de chaque Etat, dans le traitement de la question de la maternité. UN هاء - الوالدية 69- على الرغم من أن الأغلبية الساحقة من السجينات هن أمهات، فلا يوجد أي تناسق فيما بين الولايات وحتى داخل المؤسسات نفسها في مجال معالجة هذه المسألة.
    Le document de Banjul constitue une feuille de route devant mener à une action cohérente, concertée et efficace pour résoudre les problèmes liés aux migrations et aux causes objectives qui les encouragent. UN وتعتبر وثيقة بانجول خريطة طريق للعمل المتسق والمتضافر والفعال في مجال معالجة مسألة الهجرة والأسباب الموضوعية التي تحركها.
    Une synergie et une coopération internationales ont donc été considérées comme essentielles pour résoudre les problèmes que posent les ressources génétiques marines. UN لذا يعتبر التآزر والتعاون على الصعيد الدولي من الأمور الهامة في مجال معالجة التحديات التي تثيرها الموارد الجينية البحرية.
    Le premier élément de cette stratégie conjointe a consisté à collaborer à l'élaboration de directives à l'intention des médiateurs pour traiter des violences sexuelles liées aux conflits dans des volets spécifiques des négociations de paix. UN وتمثل العنصر الأول لهذه الاستراتيجية المشتركة في التعاون على وضع دليل لخدمة الوسطاء في مجال معالجة العنف الجنسي المرتبط بالصراع في فصول محددة من مفاوضات السلام.
    Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Le HCDH a aussi appuyé des cours de formation destinés aux membres du Centre national pour les droits de l'homme de Jordanie sur le traitement des plaintes et l'éducation aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme de Nouvelle-Zélande. UN ووفرت المفوضية أيضا للمركز الوطني لحقوق الإنسان في الأردن التدريب في مجال معالجة الشكاوى والتثقيف فيما يتصل بحقوق الإنسان، عن طريق لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان.
    Ces efforts ont permis de satisfaire les besoins en matière de gestion du stress de 3 490 fonctionnaires. UN ومن خلال هذه الجهود، تمت تلبية احتياجات 490 3 موظفا في مجال معالجة الإجهاد.
    236. L'Organisation des Nations Unies est la seule instance qui aborde de façon intégrée les questions relatives à la paix et au développement. UN ٦٣٢ - وتضطلع اﻷمم المتحدة بولاية فريدة في مجال معالجة قضايا السلم والتنمية بطريقة متكاملة.
    Cela a permis de regrouper les meilleures pratiques pour le traitement de questions liées au secteur minier, s'agissant notamment de questions sociales, environnementales et économiques. UN وقد أدى ذلك إلى تجميع أفضل الممارسات في مجال معالجة القضايا المتعلقة بالتعدين بما فيها الشواغل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Toutefois, on exécutait déjà plusieurs activités régionales concernant par exemple la planification nationale, la formation dans le domaine du traitement des eaux usées domestiques et la recherche de techniques nouvelles et novatrices de lutte contre la pollution. UN وفي الوقت ذاته، يجري تنفيذ بعض الأنشطة الإقليمية بالفعل، مثل التخطيط والتدريب على الصعيد الوطني في مجال معالجة مياه النفايات المحلية وتحديد تقنيات جديدة ومبتكرة لمكافحة التلوث.
    Saluant également l'action menée par l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation internationale pour les migrations face aux problèmes de la migration, UN وإذ تقـر أيضا بما اضطلعت به منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة من أعمال في مجال معالجة قضايا الهجرة،
    D’autres actions de coopération technique sont envisagées au bénéfice des pays les moins avancés, comprenant notamment un séminaire sur la sécurité alimentaire de la transformation des fruits et légumes et un projet régional portant sur l’adoption des meilleures pratiques dans le domaine de la fabrication des médicaments essentiels en Afrique. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى المرتقبة في مجال التعاون التقني، التي ستستفيد منها أيضا أقل البلدان نموا، حلقة دراسية تدريبية بشأن سلامة اﻷغذية في مجال معالجة الفواكه والخضر، ومشروعا إقليميا بشأن تحسين ممارسات الصناعة السليمة في مجال إنتاج العقاقير اﻷساسية في البلدان اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد