ويكيبيديا

    "في مجتمع الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le concert des nations
        
    • à la communauté des nations
        
    • dans la communauté des nations
        
    • dans la communauté des États
        
    • au sein du concert des nations
        
    Le temps est venu de le réintégrer dans le concert des nations. UN وقد حان الوقت ﻹعادة إدماج ذلك البلد في مجتمع الدول.
    Nul ne peut nier le rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer dans le concert des nations. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الدور الرئيسي الذي تطالَب الأمم المتحدة بأدائه في مجتمع الدول.
    Le succès de ces efforts a permis aux populations des territoires sous tutelle de prendre leur destin en main et d'occuper la place qui leur revient dans le concert des nations. UN وقد مكن هذا الجهد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    112. Les EFM continueront de participer activement à la communauté des nations et aux instances internationales en tant que partenaire de la promotion des droits de l'homme, en particulier de ceux qui affectent de manière significative le bien-être du peuple micronésien. UN 112- ستبقى ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة ناشطة في مجتمع الدول والمحافل الدولية كشريك في الدعوة إلى قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تؤثر في رفاه شعبها تأثيراً كبيراً.
    Je voudrais par conséquent rendre un juste hommage au Soudan du Sud alors qu'il prend la place qui lui revient dans la communauté des nations en tant qu'État souverain et indépendant et que cent quatre-vingt-treizième État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN اسمحوا لي، بالتالي، أن أشيد بتبوّء جنوب السودان مكانه الصحيح في مجتمع الدول كدولة مستقلة ذات سيادة والعضو الـ 193 في الأمم المتحدة.
    Nous sommes persuadés que l'Afrique du Sud a un rôle dynamique à jouer dans la communauté des États libres. UN ونحن واثقون من أن جنوب افريقيا ستقوم بدور دينامي في مجتمع الدول الحرة.
    Cette révolution est une étape historique décisive qui a permis à la Tunisie de recouvrer sa place au sein du concert des nations attachées aux valeurs communes de l'humanité. UN وإنها لحظة حاسمة في التاريخ تتيح لتونس استعادة مكانتها في مجتمع الدول التي تعتز بهذه القيم المشتركة.
    Le succès de ces efforts a permis aux populations des territoires sous tutelle de prendre leur destin en main et d'occuper la place qui leur revient dans le concert des nations. UN وقد مكﱠن هذا الجهـــد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    Le Costa Rica apprécie le caractère universel de la Cour, ses contributions à l'édification permanente du droit international et le service inestimable qu'elle rend dans le concert des nations. UN وتقدر كوستاريكا الطابع العالمي للمحكمة، ومساهماتها في البناء المستمر للقانون الدولي والخدمة التي لا تقدر بثمن التي تقدمها في مجتمع الدول.
    À l'issue des premières élections démocratiques tenues en 1994, l'Afrique du Sud est revenue au sein de la communauté internationale en 1995 pour reprendre la place qui était la sienne dans le concert des nations. UN في أعقاب أول انتخابات ديمقراطية جـرت في عام 1994، عـادت جنوب أفريقيا إلى المجتمع الدولي في عام 1995 لتحتـلّ مكانها الشرعـي في مجتمع الدول.
    46. La République de Weimar a dû faire face à de nombreuses difficultés et crises, mais elle a aussi obtenu d'importants succès, notamment la réintégration de l'Allemagne dans le concert des nations à l'échelon européen et international. UN 46- وقد واجهت جمهورية فيمار صعوبات وأزمات عديدة. لكنها حققت أيضاً إنجازات هامة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج ألمانيا في مجتمع الدول الأوروبية والمجتمع الدولي.
    Le gigantesque défi de la révolution numérique à laquelle aspire une Afrique debout, parce que capable de toujours s'assumer avec dignité dans le concert des nations, est en marche. UN ونتصدى الآن للتحديات الهائلة التي تمثلها الثورة الرقمية التي تصبو أفريقيا إلى الانضمام إليها - أفريقيا القارة التي تشعر بالفخر لأنها قادرة، مع شعورها بالكرامة، على مواصلة القيام بدورها في مجتمع الدول.
    Le Président Rajoenila : Après trois ans de crise politique et après trois ans d'absence, Madagascar est aujourd'hui fière de retrouver sa place, ici parmi vous, dans le concert des nations. UN الرئيس راجولينا (تكلم بالفرنسية): بعد ثلاث سنوات من الأزمة السياسية وغياب لثلاث سنوات، تفخر مدغشقر اليوم باستعادة مكانها هنا في مجتمع الدول.
    Le peuple portoricain, qui a conservé son identité nationale dans des circonstances très difficiles, pourra apporter une contribution précieuse à la communauté des nations. UN 87 - ومضى ليقول أن شعب بورتوريكو ظل محتفظا بهويته القومية في ظل أحوال في غاية الصعوبة، ولديه الكثير مما يسهم به في مجتمع الدول.
    À ces problèmes vient également s'ajouter la remise en question croissante des principes et des valeurs défendus par l'ONU que l'on croyait profondément enracinés dans la communauté des États. UN وبالإضافة إلى تلك المشاكل، يتزايد التشكك في المبادئ والقيم التي تدافع عنها الأمم المتحدة، تلك المبادئ والقيم التي كان يعتقد في وقت ما أنها ترسخت في مجتمع الدول.
    Par conséquent, nous espérons que la Palestine sera accueillie au sein du concert des nations en tant que Membre à part entière de l'ONU. UN ولذلك نأمل في أن يتم الترحيب بفلسطين في مجتمع الدول بعضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    A cet égard, l'Organisation est encore une fois appelée à assumer la responsabilité, que lui confie la Charte, de facilitateur de la médiation au sein du concert des nations, par le biais de ses organes, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi que la Commission de consolidation de la paix. UN وبهذا الفهم، فإن المنظمة مطالبة مرة أخرى بالاضطلاع بالمسؤولية الموكلة إليها في الميثاق لتيسير الوساطة في مجتمع الدول من خلال أجهزتها، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، وكذلك من خلال لجنة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد