ويكيبيديا

    "في مجموعة البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Communauté des pays
        
    • du Groupe des pays
        
    • dans le groupe des pays
        
    • dans le groupe de pays
        
    • en question au groupe de pays
        
    • la catégorie des pays
        
    • ont à connaître dans les pays
        
    Déclaration des États membres de la Communauté des pays de langue UN بيان صادر عن الدول اﻷعضاء في مجموعة البلدان الناطقة
    Un autre exemple clair des possibilités de coopération prend forme par le biais de la Communauté des pays de langue portugaise. UN وهناك شاهد آخر واضح على إمكانات التعاون بدأ يتجلى في مجموعة البلدان المتحدثة بالبرتغالية.
    La réunion a enregistré une forte participation, avec la présence de plus de deux tiers des 31 membres du Groupe des pays en développement sans littoral. UN وكان مستوى حضور الاجتماع مرتفعا حيث حضره أكثر من ثلثي الأعضاء الـ 31 في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية.
    Récemment, les États membres du Groupe des pays les moins avancés (PMA) ont évalué les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN ومؤخرا، أجرت الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الأقل نموا استعراضا لبرنامج عمل بروكسل.
    Les évaluations futures refléteront probablement les changements rapides qui ont lieu dans le groupe des pays en transition. UN ويحتمل أن تعكس التقديرات التي ستجري في المستقبل الحالة المتغيرة بسرعة في مجموعة البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية.
    La Conférence a noté qu'environ les deux tiers des coûts des programmes de population dans le groupe des pays en développement étaient financés par ces pays mêmes. UN ولاحظ المؤتمر أن ما يقرب من ثلثي تكاليف البرامج السكانية المنفذة في مجموعة البلدان النامية، تتحمله البلدان النامية نفسها.
    Notre expérience prouve que cette transformation dans le groupe de pays que j'ai mentionnés sera un long processus qui nécessitera un effort considérable. UN واثبتت تجربتنا أن التحول في مجموعة البلدان التي أشرت اليها، سيكون عملية تستغرق وقتا يتطلب جهودا كبيرة.
    S'il faut procéder à un ajustement pour un pays donné, l'équipe d'examen devrait rattacher la Partie en question au groupe de pays dont elle se rapproche le plus au regard de ses caractéristiques nationales. UN ومتى وجب القيام بتعديل بالنسبة لبلد معين، تعين على أفرقة خبراء الاستعراض أن تُدرج هذا البلد الطرف في مجموعة البلدان التي يرجح انتماؤه إليها وفقاً لظروفه الوطنية.
    c Pays classés dans la catégorie des pays pauvres très endettés. UN )ج( بلدان مصنﱠفة بوصفها أعضاء في مجموعة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Les processus de coopération informelle ainsi que ceux visant à faciliter la coopération formelle, comme les réseaux 24/7, pourraient largement contribuer à raccourcir les délais de réponse, mais ils sont sous-utilisés puisqu'ils ne traitent qu'environ 3 % du nombre total d'affaires de cybercriminalité dont les services répressifs ont à connaître dans les pays déclarants. UN وتوفِّر المبادرات المتعلقة بالتعاون غير الرسمي وبتسهيله، كالشبكات العاملة على الدوام، إمكانيات مهمة لتسريع الاستجابة، لكنها غير مستخدمة بشكل كافٍ، إذ اقتصر استخدامها على نحو ثلاثة في المائة من العدد الإجمالي لقضايا الجرائم السيبرانية التي تناولتها سلطات إنفاذ القانون في مجموعة البلدان المبلغة.
    Des membres de la Communauté des pays lusophones, principalement le Portugal et le Brésil, fournissent une assistance technique, mais qui n'est pas centrée sur l'application de la Convention. UN وقد قدَّم أعضاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، منها البرازيل والبرتغال بشكل رئيسي، بعض المساعدة التقنية، لكن هذه المساعدة لم تستهدف تحديداً تنفيذ الاتفاقية.
    Le Cap-Vert estime également que le Brésil, membre de la Communauté des pays de langue portugaise, devrait avoir un siège permanent au Conseil. UN وبوصف البرازيل عضو في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، فنحن نرى أنه ينبغي لها أن تشغل مقعدا دائما في المجلس.
    Nous jouons également un rôle d'observateur actif au sein du Forum des îles du Pacifique et sommes membre de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP). UN وبلدي مراقب نشيط في منتدى جزر المحيط الهادئ، وعضو في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Nous avons participé aux négociations, en tant que membre de la Communauté des pays de langue portugaise, avec la Communauté de développement de l'Afrique australe et notre médiation a débouché sur un cessez-le-feu. UN وقد شاركنا في المفاوضات بوصفنـــا عضوا في مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية باﻹضافة إلى الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وأدت وساطتنا إلى وقف إطلاق النار.
    En sa qualité de membre du Groupe des pays amis du Secrétaire général, le Mexique a participé à l'établissement de dialogues directs qui puissent mettre un terme aux conflits entre pays frères d'Amérique latine. UN والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية.
    Appuyés par nos partenaires du Groupe des pays en développement de montagne sans littoral, qui sont exposés à des catastrophes naturelles fréquentes et diverses, nous préconisons la mise en œuvre d'un mécanisme de rachat de créances à des fins écologiques. UN وإننا بدعم من شركائنا في مجموعة البلدان الجبلية النامية غير الساحلية، التي تتعرض لنكبات طبيعية متكررة ومتنوعة، نطالب بالتنفيذ العملي لآلية مبادلة الديون بالبيئة.
    Tout au long des négociations de la Convention, l'Uruguay, en tant que membre du Groupe des pays territoriaux, a assoupli ses concepts en faisant preuve d'un grand esprit de compromis, afin de contribuer ainsi à l'établissement d'un accord qui entraînerait le consensus de la communauté internationale sur le texte de la Convention. UN وطوال المفاوضات بشأن الاتفاقية جعلت أوروغواي، باعتبارها عضوة في مجموعة البلدان الساحلية، نهجها أكثر مرونة، بروح توفيقية إلى درجة كبيرة، لتحقيق اتفاق يكفل توافق اﻵراء في إطار المجتمع الدولي بشأن نص الاتفاقية.
    Elle met tout particulièrement l'accent sur l'appui aux PMA en les incluant tous dans le groupe des pays ayant les plus grands besoins en la matière et qui recevront donc la plus grande part des ressources du FNUAP. UN ويشدد النهج الجديد بصفة خاصة على دعم أقل البلدان نموا عن طريق إدراج جميع هذه البلدان في مجموعة البلدان التي بها أكبر الاحتياجات والتي ستتلقى بالتالي أكبر حصة من موارد الصندوق.
    Elle met tout particulièrement l'accent sur l'appui aux PMA en les incluant tous dans le groupe des pays ayant les plus grands besoins en la matière et qui recevront donc la plus grande part des ressources du FNUAP. UN ويشدد النهج الجديد بصفة خاصة على دعم أقل البلدان نموا عن طريق إدراج جميع هذه البلدان في مجموعة البلدان التي بها أكبر الاحتياجات والتي ستتلقى بالتالي أكبر حصة من موارد الصندوق.
    Cette baisse s'explique essentiellement par la chute de la fécondité dans le groupe des pays en développement - abstraction faite des pays les moins avancés - , où le nombre d'enfants par femme est passé de 5,6 à 2,5. UN ويُعزى جل هذا التراجع إلى انخفاض معدل الخصوبة في مجموعة البلدان النامية التي تستثني أقل البلدان نموا: من 5.6 أطفال إلى 2.5 طفل لكل امرأة.
    Elle insiste particulièrement pour que l'on aide les pays les moins avancés en les incluant tous dans le groupe de pays qui ont les besoins les plus grands et donc doivent recevoir la plus large part des ressources du FNUAP. UN ويؤكد النهج الجديد بوجه خاص على تقديم الدعم الى أقل البلدان نموا بإدراجها كلها في مجموعة البلدان التي تعاني من وطأة العوز الشديد وبالتالي فإنها في وضع يؤهلها ﻷن تحصل على أكبر حصة من موارد الصندوق.
    S'il faut procéder à un ajustement pour un pays donné, l'équipe d'examen devrait rattacher la Partie en question au groupe de pays dont elle se rapproche le plus au regard de ses caractéristiques nationales. UN ومتى وجب القيام بتعديل بالنسبة لبلد معين، تعين على أفرقة خبراء الاستعراض أن تُدرج هذا البلد الطرف في مجموعة البلدان التي يرجح انتماؤه إليها وفقاً لظروفه الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد