ويكيبيديا

    "في محادثات مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pourparlers avec
        
    • des discussions avec
        
    • aux entretiens de
        
    • des négociations avec
        
    • dialogue avec
        
    Il s'est déclaré prêt à entamer des pourparlers avec le Gouvernement, en utilisant le Document de Doha comme base des négociations. UN وأعرب السيد بحر استعداده للدخول في محادثات مع الحكومة باستخدام وثيقة الدوحة أساسا للمفاوضات.
    Le Palipehutu-FNL a donc été fermement invité à mettre immédiatement fin aux hostilités et à entamer sans plus tarder des pourparlers avec le Gouvernement de transition. UN وجرى حث الجماعة المتمردة على وضع حد للعمليات العسكرية على الفور والدخول في محادثات مع الحكومة الانتقالية دون المزيد من التأخير.
    Leurs chefs, qui assuraient représenter 1 600 combattants, ont affirmé leur fidélité à Mohammed Bahr et leur volonté d'entamer des pourparlers avec le Gouvernement. UN وأكد القادة ولاءهم لمحمد بحر واستعدادهم للدخول في محادثات مع الحكومة.
    Compte tenu du succès de cette expérience, l'Association internationale des technopoles a entamé des discussions avec l'UNESCO pour étudier la possibilité d'organiser régulièrement ce type d'atelier. UN واستنادا إلى هذه التجربة الناجحة، شرعت الرابطة في محادثات مع اليونسكو لبحث إمكانية تنظيم حلقة عمل من هذا النوع بصفة منتظمة.
    120. Le Centre d'information de Paris a participé aux entretiens de l'UNESCO et de l'Association européenne de formation au journalisme (AEFJ) sur l'élaboration et l'organisation de stages de formation à l'intention de journalistes palestiniens. UN ١٢٠ - وقد اشترك مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس في محادثات مع اليونسكو والاتحاد اﻷوروبي لمدارس تدريب الصحفيين بشأن وضع وتنظيم دورات تدريبية للصحفيين الفلسطينيين.
    À cet égard, certains donateurs financent déjà des projets importants pour la région ou participent activement à des négociations avec les responsables de la Commission pour améliorer ce type de collaboration dans un avenir proche. UN وفي هذا الصدد، تمول بعض البلدان بالفعل مشاريع هامة لصالح المنطقة أو أنها تشترك بالفعل في محادثات مع مسؤولي اللجنة بهدف تعزيز هذا النوع من التعاون في المستقبل القريب.
    La deuxième possibilité est de créer un État laïque et démocratique, qui nécessitera toutefois d'engager des pourparlers avec la Palestine. UN والخيار الثاني هو أن تكون دولة ديمقراطية علمانية؛ وهذا الخيار يتطلب الدخول في محادثات مع فلسطين.
    Le Gouvernement chinois espère entamer des pourparlers avec les pays d'origine en vue d'organiser le rapatriement du petit nombre de réfugiés qui souhaitent rentrer chez eux. UN وتأمل الحكومة الدخول في محادثات مع بلد المنشأ لاتخاذ ترتيبات ﻹعادة عدد صغير من هؤلاء اللاجئين الراغبين في العودة إلى الوطن.
    Elle a fait savoir qu'elle était prête à engager des pourparlers avec les autorités des pays considérés en vue d'aider les transporteurs nationaux à prendre une plus large part au trafic engendré par le commerce extérieur. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها مستعدة للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة ناقليها على تأمين حصة أكبر من حركة النقل التي تولدها تجارتها الخارجية.
    Tout en ayant déclaré qu'il entendait continuer à lutter contre le Gouvernement à partir de l'intérieur de la zone d'Abyei, le groupe s'est dit également disposé à engager des pourparlers avec le Gouvernement soudanais. UN وعلى الرغم من إعلان المجموعة اعتزامها مواصلة قتال الحكومة من داخل منطقة أبيي، فقد أعربت أيضا عن استعدادها الدخول في محادثات مع حكومة السودان.
    Le gouvernement du territoire a entamé des pourparlers avec le Gouvernement haïtien afin de négocier un mémorandum d'accord portant sur l'introduction clandestine d'Haïtiens et leur rapatriement. UN 60 - وبدأت حكومة الإقليم في محادثات مع حكومة هايتي للتفاوض على مذكرة تفاهم تشمل مسألة تهريب الهايتيين وإعادتهم.
    Certaines de ces factions, dans le cadre d'une lutte pour le pouvoir, pourraient perpétrer des attaques qui rivalisent de violence et de brutalité, tandis que d'autres pourraient envisager d'engager des pourparlers avec le Gouvernement fédéral de transition. UN وقد يتنافس بعض هذه الفصائل على اعتلاء هرم السلطة وذلك عن طريق شن هجمات تنافس فيها بعضها البعض من حيث حدة العنف والوحشية، بينما قد ينظر البعض الآخر في إمكانية الدخول في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Deux groupes de travail ont été créés pour favoriser les efforts de paix : le premier, au niveau des missions permanentes de ces pays auprès de l'Organisation des Nations Unies, sera chargé de la coopération concernant le rôle du Conseil de sécurité; le second s'occupera des dispositions à prendre pour accorder éventuellement un libre passage aux responsables des Taliban qui souhaitent engager des pourparlers avec le Gouvernement afghan. UN وتم إنشاء فريقين عاملين لتيسير جهود السلام: الفريق الأول على مستوى البعثات الدائمة لتلك الدول لدى الأمم المتحدة، الذي سيتولى التعاون بشأن دور مجلس الأمن؛ والفريق الثاني الذي سيعني بمسألة العبور الآمن الممكن منحه لكبار أعضاء حركة طالبان الراغبين في الدخول في محادثات مع حكومة أفغانستان.
    Le Gouvernement soudanais s'est par la suite félicité des conclusions d'Arusha et a réaffirmé qu'il était généralement disposé à engager des pourparlers avec les non-signataires afin de modifier et étoffer l'Accord de paix pour le Darfour. UN 31 - ورحبت حكومة السودان بعد ذلك باستنتاجات أروشا وكررت تأكيد استعدادها العام للدخول في محادثات مع غير الموقّعين من أجل تعديل اتفاق سلام دارفور وتوسيعه.
    En décembre, le porte-parole des FNL avait annoncé que le groupe était disposé à entamer des pourparlers avec le Gouvernement tanzanien au sujet de négociations avec le Gouvernement burundais. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، أعلن الناطق الرسمي باسـم قوات التحرير الوطنيــة أنها تستعد للدخول في محادثات مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بشـأن إجراء مفاوضات مع حكومة بورونـدي.
    Pour montrer notre bonne volonté et dans le cadre de cette politique de réduction, mon gouvernement a entamé des pourparlers avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour négocier la destruction de 600 systèmes antiaériens portables à dos d'homme en échange de médicaments et d'appareils médicaux de pointe qui seraient utilisés dans les hôpitaux du pays qui en ont tant besoin. UN وكدليل على حسن نية حكومة بلدي وكجزء من سياستها الخاصة بالتخفيف من الأسلحة، شرعت في محادثات مع الولايات المتحدة الأمريكية للتفاوض بشأن تدمير 600 منظومة دفاع جوي محمولة مقابل الأدوية والمعدات الطبية ذات التكنولوجيا العالية التي تمس الحاجة إليها في مستشفيات البلد.
    À la suite d'une réunion rassemblant à Doubaï, le 27 juin, le Président du < < Somaliland > > et le dirigeant de la milice des régions du nord de la Somalie Sool, Sanaag et Cayn, Suleiman Esse Ahmed Haglatosie, la milice de Sool, Sanaag et Cayn a accepté de déposer les armes et d'engager des pourparlers avec l'administration du < < Somaliland > > . UN 21 - وفي أعقاب اجتماع عُقد في دبي، في 27 حزيران/يونيه بين الرئيس أحمد محمد سيلانيو رئيس ' ' صوماليلاند`` وسليمان عيسى أحمد هغلاتوزي قائد الميليشيات في مناطق سول وسناغ وكين، الواقعة في شمال الصومال، وافقت ميليشيات سول وسناغ وكين على إلقاء السلاح والدخول في محادثات مع إدارة ' ' صوماليلاند``.
    L'entreprise s'est aussi attelée activement à la question de la formation de diplômés en engageant des discussions avec des universités des États-Unis en vue de créer des campus au Viet Nam. UN وبدأت الشركة أيضاً تستبق معالجة مسألة توافر متخرجين مهرة عن طريق المشاركة في محادثات مع جامعات الولايات المتحدة بشأن خطط إنشاء فروع لها في فييت نام.
    La République fédérale de Yougoslavie a ouvert récemment des discussions avec les représentants de l'OSCE sur la normalisation simultanée des rapports de la Yougoslavie avec l'Organisation et le retour de la mission de longue durée en République fédérale de Yougoslavie. UN وقد قامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مؤخرا بالشروع في محادثات مع ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن القيام في آن معا بتطبيع علاقات يوغوسلافيا مع المنظمة وعودة البعثة الطويلة اﻷجل إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Secrétaire général a prié le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, le Conseiller militaire du Département des opérations de maintien de la paix et le commandant des forces d’ouvrir des discussions avec l’OTAN au sujet des détails opérationnels correspondant à la décision prise par le Conseil de l’Atlantique Nord le 25 juillet. UN ٤١٤ - وطلب اﻷمين العام إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام والمستشار العسكري في إدارة عمليات حفظ السلام وقائد قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة الدخول في محادثات مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن التفاصيل العملية الناشئة عن قرار مجلس شمال اﻷطلسي المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه.
    120. Le Centre d'information de Paris a participé aux entretiens de l'UNESCO et de l'Association européenne de formation au journalisme (AEFJ) sur l'élaboration et l'organisation de stages de formation à l'intention de journalistes palestiniens. UN ١٢٠ - وقد اشترك مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس في محادثات مع اليونسكو والاتحاد اﻷوروبي لمدارس تدريب الصحفيين بشأن وضع وتنظيم دورات تدريبية للصحفيين الفلسطينيين.
    172. Les ministres ont réitéré l'appui du Mouvement des pays non alignés à la souveraineté de l'île Maurice sur l'archipel de Chagos, y compris Diego Garcia, et ont demandé à l'ancienne puissance coloniale d'entamer des négociations avec le Gouvernement mauricien en vue de la restitution rapide de cet archipel. UN ١٧٢ - أعلن الوزراء من جديد تأييد حركة البلدان غير المنحازة لسيادة موريشيوس على أرخبيل شاغوس، بما في ذلك جزيرة دييجو غارسيا، ودعوا السلطة الاستعمارية السابقة إلى الدخول في محادثات مع حكومة موريشيوس من أجل اعادة اﻷرخبيل إليها.
    L'Alliance a déclaré qu'elle n'engagerait le dialogue avec le Gouvernement fédéral de transition qu'après le retrait des forces éthiopiennes. UN وأعلن التحالف أنه لن يدخل في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية إلا بعد انسحاب القوات الإثيوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد