Il est convaincu que le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme finira par amener l'élimination de ce fléau. | UN | وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة. |
Des progrès notables ont également été réalisés par la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي أيضا تقدما ملحوظا في محاربة الإرهاب. |
La principale contribution du Conseil de l'Europe aura été de renforcer la coopération juridique dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وكان إسهام مجلس أوروبا الرئيسي هو تعزيز التعاون القانوني في محاربة الإرهاب. |
Le Japon a participé activement à la lutte contre le terrorisme aux niveau national et international avant et après l'adoption de la Stratégie. | UN | قبل وبعد اعتماد الاستراتيجية، ظلت اليابان منخرطة بهمة في محاربة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ceci s'applique évidemment et également aux moyens utilisés pour lutter contre le terrorisme. | UN | ومن البديهي أن ينطبق هذا أيضا على الوسائل التي تستخدم في محاربة الإرهاب. |
L'Azerbaïdjan souhaite jouer un rôle actif dans la lutte contre le terrorisme international, le crime organisé et le trafic des drogues illicites. | UN | إن أذربيجان مهتمة بأداء دور نشط في محاربة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخدرات. |
La Commission ne s'acquittera de sa haute responsabilité dans la lutte contre le terrorisme que si elle procède dans un esprit de consensus. | UN | واللجنة لن يتسنى لها الوفاء بمسؤوليتها الرسمية في محاربة الإرهاب إلا إذا أدت مهامها بروح السعي إلى توافق الآراء. |
Le rôle clef que l'ONU doit jouer dans la lutte contre le terrorisme international doit nous pousser à intensifier nos efforts pour mener à bien une réforme complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | ويجب أن يشكل الدور الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في محاربة الإرهاب الدولي حافزا لنا على تكثيف جهودنا المبذولة لإحداث إصلاح شامل في مجلس الأمن من جميع جوانبه. |
La délégation libanaise tient à souligner une nouvelle fois le rôle central que joue l'Assemblée générale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقال إن وفده يريد أن يعيد تأكيد الدور المحوري للجمعية العامة في محاربة الإرهاب. |
Nous voudrions rappeler que le Yémen a fait de grands progrès dans la lutte contre le terrorisme et les terroristes. | UN | ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين. |
L'ONU doit jouer un rôle d'avant-garde dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور القيادي الضروري في محاربة الإرهاب الدولي. |
Ce programme, conjointement avec le Comité antiterrorisme établi par le Conseil de sécurité, apportera une contribution précieuse au travail des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. | UN | فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب. |
Nous accueillons avec satisfaction les contributions de l'OSCE et du Conseil de l'Europe à la lutte contre le terrorisme grâce aux compétences spécialisées de ces organisations. | UN | ونرحب بمساهمات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في محاربة الإرهاب عن طريق الاستفادة من الخبرات الفنية المحددة التي اكتسبتها هذه المنظمات. |
Elle renforcerait en outre la diffusion d'informations et les réseaux établis avec des organisations, groupes et institutions pertinents aux niveaux national, régional et international, qui participent à la lutte contre le terrorisme, et en particulier ceux qui ont des activités de recherche et d'enquête. | UN | وستعزز أيضا التوعية والاتصالات الشبكية مع المنظمات والجماعات والمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية المشاركة في محاربة الإرهاب ولا سيما تلك المشاركة في البحث والتحقق. |
De telles limitations des droits n'ont, jusqu'à présent, pas démontré leur efficacité pour lutter contre le terrorisme. | UN | ولم تثبت إجراءات تقييد الحقوق هذه حتى الآن فعاليتها في محاربة الإرهاب. |
Il résulte de contacts pris avec le secrétariat du Commonwealth que la loi de 2002 sur la prévention du terrorisme pourrait constituer un modèle législatif susceptible d'être adopté par d'autres États pour lutter contre le terrorisme. | UN | دلت الاتصالات التي أجريت مع أمانة الكمنولث على أن قانون منع الإرهاب لعام 2002 يمكن أن يتخذ كتشريع نموذجي من قبل الدول في محاربة الإرهاب. |
Le Groupe constate par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies n'utilise pas au mieux ses ressources pour combattre le terrorisme. | UN | 11 - ويرى الفريق أن الأمم المتحدة لم تستغل ما لديها من إمكانات أفضل استغلال في محاربة الإرهاب. |
L'Estonie a adopté une série de mesures destinées à lutter contre le terrorisme. | UN | ولقد شرعت إستونيا في تطبيق مجموعة من التدابير للمشاركة في محاربة الإرهاب. |
Les mercenaires recrutés dans un certain nombre de pays dans le cadre de la lutte contre le terrorisme ont des conditions de contrat irrégulières. | UN | ولدى المرتزقة المجندين من عدد من البلدان في محاربة الإرهاب عقود غير منتظمة في شروطها. |
Notre gouvernement espère que le Conseil de sécurité s'acquittera des responsabilités qui lui incombent en matière de lutte contre le terrorisme et déjouera les tentatives des États qui l'encouragent et y incitent. | UN | تأمل حكومة الجمهورية العربية السورية من مجلس الأمن تحمل مسؤولياته في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له والتصدي لتلك الدول التي تشجع وتحرّض على الإرهاب. |
Le Royaume-Uni a formulé des recommandations exhaustives en se basant sur sa longue expérience du combat contre le terrorisme : | UN | قدمت المملكة المتحدة توصيات مستفيضة مستندة في ذلك على تجربتها الطويلة في محاربة الإرهاب: |
La solidarité dans la guerre contre le terrorisme nous donne une occasion unique de construire, sous l'égide des Nations Unies, un nouveau système de sécurité internationale, fondé sur le droit international. | UN | والتضامن في محاربة الإرهاب يتيح فرصة فريدة لإقامة نظام جديد للأمن الدولي، برعاية الأمم المتحدة على الأساس الصلب للقانون الدولي. |
La communauté internationale a eu à relever un certain nombre de défis dans le cadre de la lutte antiterroriste au cours des dernières années. | UN | في السنوات الأخيرة اضطر المجتمع الدولي إلى مواجهة سلسلة من التحديات في محاربة الإرهاب. |
Il convient de noter qu'Israël revoit constamment sa législation sur les organisations terroristes dans le sens d'une plus grande efficacité de la lutte contre la terreur. | UN | وجدير بالذكر أن إسرائيل تستعرض تشريعاتها المتعلقة بالمنظمات الإرهابية على أساس منتظم، وذلك في إطار ما تبذله من جهد لزيادة الفعالية في محاربة الإرهاب. |
Nous souhaitons féliciter l'Arabie saoudite pour sa contribution importante et tangible à la campagne mondiale contre le terrorisme, dont elle a elle-même souffert. Bahreïn soutient et appuie pleinement toutes les mesures prises par l'Arabie saoudite pour éliminer le terrorisme et consolider la sécurité et la stabilité régionales. | UN | ونود هنا أن نشيد بدور السعودية وإسهاماتها الفاعلة في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له، وأن نعرب عن تأييدنا الكامل لجميع الإجراءات التي تتخذها للقضاء على هذه الظاهرة وتثبيت الأمن والاستقرار في المنطقة. |