Par ailleurs, la résolution conçue dans le cadre du TNP comprend des formulations extérieures qui ont été retenues dans d'autres instances. | UN | وفضلا عن ذلك، يتضمن القرار المتعلق بإطار معاهدة عدم الانتشار عناصر دخيلة تضمنتها صياغات اعتمدت في محافل أخرى. |
Tel est le but du projet de résolution, qui ne visait certainement pas à préjuger, en quelques termes que ce soit, les activités en cours dans d'autres instances. | UN | هذا هو هدف مشروع القرار الذي لم يقصد به، بكل تأكيد، إصدار حكم مسبق، بأية صيغة من الصيغ، على اﻷنشطة الجارية في محافل أخرى. |
Nous ne pouvons ignorer les aspirations à ouvrir dans d'autres instances des négociations sur le désarmement, et à les poursuivre. | UN | ولا يمكننا أن نُغفل التطلعات إلى مفاوضات مفتوحة بشأن نزع السلاح في محافل أخرى والمضي بها قدماً. |
Les initiateurs de la résolution ont porté devant la Commission une question politique qui devrait être traitée dans d'autres enceintes. | UN | وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى. |
Il faudra toutefois, en choisissant ces thèmes, éviter tout double emploi avec les débats menés par d'autres instances. | UN | ومع ذلك، فلدى اختيار موضوع ما، ينبغي اتخاذ الحذر لتفادي تكرار المناقشات الجارية في محافل أخرى. |
Les débats qui ont eu lieu à ce sujet au sein d'autres instances sont brièvement décrits ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للتطورات في محافل أخرى. |
Cette règle existe dans d'autres instances multilatérales et elle est un élément central de toute négociation. | UN | فقاعدة توافق الآراء موجودة في محافل أخرى متعددة الأطراف وهي عنصر جوهري في العملية التفاوضية. |
Elles ont aussi souligné combien il était important d'assurer la convergence entre les débats sur ces trois points à la Conférence et les processus pertinents qui se déroulent dans d'autres instances. | UN | وتم التأكيد على أهمية ضمان الاتساق في مناقشة البنود الثلاثة والعمليات ذات الصلة بموضوع نزع السلاح في محافل أخرى. |
Puisque nous sommes tous dans le petit monde de la diplomatie, j'espère revoir beaucoup d'entre vous dans d'autres instances. | UN | وبما أننا جميعاً نعمل في عالم الدبلوماسية الصغير، فإنني أتطلع إلى لقاء العديد منكم في محافل أخرى. |
Il est d'une importance cruciale d'attirer les investissements privés au Burundi. Cette question fait également l'objet de discussions dans d'autres instances. | UN | وأضافت أن اجتذاب استثمار القطاع الخاص إلى بوروندي هامٌّ جداًّ؛ وإن هذه المسألة هي الآن قيد المناقشة في محافل أخرى. |
Nous ne pouvons pas prendre nos billes et rentrer chez nous, pour aller jouer sur d'autres terrains et interagir dans d'autres instances. | UN | فنحن لا نستطيع أن نأخذ كرتنا ونذهب إلى البيت لنلعب في ميادين أخرى ونتفاعل في محافل أخرى. |
Parallèlement, le sujet sous-jacent de l'antiterrorisme devrait être repris dans d'autres instances. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التطرّق إلى النص الثانوي الواضح عن مكافحة الإرهاب في صلب الموضوع المطروح في محافل أخرى. |
Nous connaissons vos compétences, et j'ai personnellement eu le privilège de travailler avec vous dans d'autres instances multilatérales et sur des négociations complexes. | UN | ونحن نعلم قدراتكم، وقد حظيتُ على المستوى الشخصي بشرف العمل معكم في محافل أخرى متعددة الأطراف ومفاوضات أخرى معقدة. |
Le projet de résolution, présenté dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, comprend des éléments extrinsèques et des formulations qui ont été adoptées dans d'autres instances. | UN | ويتضمن مشروع القرار، الذي صيغ في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، عناصر دخيلة وصياغات اعتمدت في محافل أخرى. |
À propos du paragraphe 11, on a suggéré de s'inspirer plus étroitement des activités analogues entreprises dans d'autres instances. | UN | واقترح أن تقتفي الفقرة 11 على نحو أوثق أنشطة مماثلة يضطلع بها في محافل أخرى. |
La CNUCED n'avait pas pour tâche d'établir des normes : elle devait plutôt s'employer à dresser une liste des questions à examiner dans d'autres enceintes. | UN | أما وضع المعايير فليس من أعمال اﻷونكتاد، الذي ينبغي أن يهتم إلى حد أكبر بوضع نوع من القائمة المرجعية لاستخدامها في المناقشات الجارية في محافل أخرى. |
Consciente des débats actuellement menés dans d'autres enceintes au sujet des réserves aux traités multilatéraux normatifs, tout particulièrement aux traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | وقد أحاطت علما بالمناقشات الجارية حاليا في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، لا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Cette analyse empirique pourrait aboutir à des conclusions fournissant un apport utile à l'examen de ces questions par d'autres instances. | UN | ويمكن لنتائج مثل هذا التحليل التجريبي أن توفر مدخلات مفيدة للمداولات بشأن هذه المسائل في محافل أخرى. |
D'aucuns ont fait remarquer que ce travail doit se poursuivre au sein d'autres instances. | UN | وأبدى بعض الخبراء ملاحظات تدعو إلى مواصلة هذا العمل في محافل أخرى. |
:: A contribué à améliorer la visibilité des forêts dans d'autres forums mondiaux où s'élaborent les politiques | UN | :: المساعدة على إبراز الغابات في محافل أخرى للسياسات العالمية |
M. Vasiliev note avec inquiétude une tendance récurrente à tout faire pour inclure dans les nouveaux instruments des obligations adoptées dans d'autres cadres. | UN | ولاحظ بقلق المحاولات التي تبذل غالباً لجعل الصكوك الجديدة تتضمن شروطاً اعتُمدت في محافل أخرى. |
Les réunions d'experts étaient une source d'idées utiles dont certaines avaient été renvoyées à d'autres instances pour faire l'objet de négociations. | UN | وأضاف قائلا إن اجتماعات الخبراء تمثل مصدرا جيدا للأفكار التي تم توجيه بعضها نحو المفاوضات الجارية في محافل أخرى. |
Nous pouvons également tenter de tirer parti des progrès réalisés dans le cadre d'autres instances spécialisées dans les questions spatiales. | UN | وبإمكاننا أيضاً محاولة تعزيز التقدم المحرز في محافل أخرى متصلة بالفضاء كذلك. |
De même, dans les questions qu'il a adressées tant aux requérants qu'au Gouvernement iraquien, le Comité a demandé des renseignements sur les réclamations contre l'Iraq ou des tiers dont étaient saisies d'autres instances et qui portaient sur les mêmes pertes. | UN | وعلى المنوال نفسه، طلب الفريق، في أسئلة وجهها إلى أصحاب المطالبات وحكومة العراق على السواء، موافاته بمعلومات حول المطالبات المقدمة في محافل أخرى ضد العراق أو أي طرف آخر، والتي التمست تعويضاً عن الخسائر نفسها كتلك المزعومة في المطالبات. |
Des arrangements très différents et beaucoup plus sensés ont été adoptés dans d'autres organes multilatéraux comme, par exemple, dans le cadre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد اعتمدت ترتيبات مختلفة وأكثر عقلانية في محافل أخرى متعددة اﻷطراف وعلى سبيل المثال في سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il contient des éléments sans rapport avec le sujet et des formules déjà adoptées en d'autres instances. | UN | إنه يتضمن عناصر غريبة وصيغا اعتمدت في محافل أخرى. |
L'Ambassadeur Freeman s'est joint à nous en septembre 2004 et, pendant son tour de service, il a représenté son gouvernement avec une autorité et des talents de diplomates remarquables, non seulement à la Conférence, mais aussi devant d'autres instances de désarmement. | UN | التحق بنا السفير جون فريمان في أيلول/سبتمبر 2004 وأثناء مدة ولايته مثَّل حكومته بقوة إقناع ملفتة وأبان عن مهارات دبلوماسية ليس في المؤتمر فقط وإنما كذلك في محافل أخرى معنية بنزع السلاح. |