Les délibérations sont devenues plus vigoureuses et spécifiques dans de nombreuses instances. | UN | وقد باتت المــداولات أكثــر نشاطــا وتركيـزا في محافل عديدة. |
La reconnaissance du fait que le rapatriement librement consenti reste la solution la plus souhaitable au problème de réfugiés a été exprimée dans de nombreuses instances. | UN | وقد تم في محافل عديدة الاعتراف بأن العودة الطوعية تظل الحل الأفضل بالنسبة للاجئين. |
34. Des débats et des discussions sur ce thème ont lieu dans de nombreuses instances et organisations. | UN | 34- وتدور مناقشات بشأن هذه القضية في محافل عديدة. |
Notant a) Que la question de l'assistance aux pays tiers touchés par l'application des sanctions a été abordée récemment dans plusieurs instances, notamment l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires et le Conseil de sécurité, | UN | " )أ( بأن مسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات جرى تناولها مؤخرا في محافل عديدة من بينها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن، |
14. La question du transfert de technologie et de sa contribution possible au développement et au commerce des pays en voie de développement a été abordée dans diverses instances. | UN | ٤١- وقد عولجت قضية نقل التكنولوجيا وآثاره الحميدة المحتملة على منظوري التنمية والتجارة في البلدان النامية، في محافل عديدة. |
89. L'importance du transfert de technologie pour les pays en développement a été soulignée dans différentes instances. | UN | 89- تم التسليم في محافل عديدة بأهمية نقل التكنولوجيا. |
La question a été débattue dans de nombreuses instances, notamment les conférences du Mouvement des pays non alignés à divers niveaux et l'Assemblée générale, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | ونوقشت المسألة في محافل عديدة: فقد ناقشتها مؤتمرات عدم الانحياز على مختلف المستويات، كما نوقشت في الجمعية العامة، وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
La question a été débattue dans de nombreuses instances, notamment les conférences du mouvement des pays non alignés à divers niveaux et l'Assemblée générale, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في محافل عديدة: فقد ناقشتها مؤتمرات عدم الانحياز على مختلف المستويات، كما نوقشت في الجمعية العامة، وفي إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a également apporté son appui inconditionnel au plan d'action de 2010 dans de nombreuses instances. | UN | 16 - كما أعربنا في محافل عديدة عن دعمنا غير المشروط لخطة عمل 2010. |
Elle a donné des conférences dans de nombreuses instances partout aux Philippines, promouvant la science médicolégale, et est reconnue au niveau national en tant que professionnelle et enseignante de premier ordre. | UN | وقد ألقت محاضرات في محافل عديدة في شتى أنحاء البلد مُروِّجة لعلم الطب الشرعي حيث حظيت باعتراف وطني كمهنية وأستاذة بارزة. |
2. Bien que les problèmes généraux des pays de transit et des pays sans littoral aient été examinés dans de nombreuses instances, où diverses résolutions et divers plans d'action ont été adoptés, il reste nécessaire d'examiner concrètement comment les nouvelles technologies et l'évolution des transports (TIC, transport multimodal, services de logistique) peuvent être utilisés au mieux pour améliorer le transport en transit. | UN | 2- ومع أن المشكلات العامة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر قد بُحثت في محافل عديدة وأفضت إلى اعتماد قرارات وخطط عمل شتى، هنالك حاجة إلى النظر عملياً في أفضل سُبل استخدام التكنولوجيات والتطورات الناشئة (مثال ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدمات النقل متعدد الوسائط والخدمات اللوجستية) وذلك لتحسين النقل العابر. |
89. L'importance du transfert de technologie pour les pays en développement a été soulignée dans différentes instances. | UN | 89- وقد تم التسليم في محافل عديدة بأهمية نقل التكنولوجيا. |
95. L'importance du transfert de technologie, en particulier pour les pays en développement, a été soulignée dans différentes instances. | UN | 95- وقد تم التسليم في محافل عديدة بأهمية نقل التكنولوجيا، ولا سيما في البلدان النامية. |