ويكيبيديا

    "في محاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les tribunaux
        
    • devant les tribunaux
        
    • au sein des tribunaux
        
    • par des tribunaux
        
    • par les tribunaux
        
    • dans des tribunaux
        
    • des tribunaux de
        
    • aux tribunaux
        
    • devant des tribunaux
        
    • par les juridictions
        
    • des juridictions
        
    • auprès des tribunaux
        
    • des cours
        
    • de tribunaux
        
    • dans les cours
        
    La disposition qui veut que dans les tribunaux de la famille le témoignage d'un homme équivaille à celui de deux femmes est incompatible avec le Pacte. UN أما القانون الذي ينص على أن شهادة الرجل تعادل شهادة امرأتين في محاكم الأسرة، فهو يتنافى مع العهد.
    Bureaux de conseil familial dans les tribunaux des affaires familiales UN وحدات إسداء المشورة للأسر في الإرشاد الأسري في محاكم شؤون الأسرة
    Dans le cadre du programme d'aide juridictionnelle de Northwestern, il a représenté diverses parties plaignantes devant les tribunaux de Chicago. UN وعمل في مركز المساعدة القانونية العملية بنورث وسترن، وترافع في محاكم شيكاغو نيابة عن الخصوم في هذا المركز.
    Des chambres chargées des affaires familiales et des jeunes ont été créées au sein des tribunaux populaires pour traiter des affaires concernant les familles et les jeunes. UN وقد أُنشئت دوائر لقضاء الأحداث وقضاء الأسرة في محاكم الشعب لكي تتناول القضايا المتعلقة بشؤون الأحداث والأسر.
    À ce jour, plus 2 200 personnes ont été condamnées par des tribunaux des États-Unis pour avoir défendu la juste cause du peuple portoricain. UN فحتى اليوم، أُدين أكثر من 200 1 شخص في محاكم الولايات المتحدة لكفاحهم تحت لواء قضية شعب بورتوريكو العادلة.
    Plus de 40 personnes ont toutefois été inculpées et jugées par les tribunaux d'arrondissement de Minsk. UN بيد أن أكثر من 40 شخصاً قد وُجِّه إليهم الاتهام وحوكموا في محاكم محلية في مينسك.
    Le Secrétariat des tribunaux de village poursuit cette formation concernant les problèmes relatifs aux femmes dans les tribunaux de village. UN وتواصل أمانة محاكم القرى هذا التدريب لمعالجة مشاكل المرأة في محاكم القرى.
    Les amendements qu'il était envisagé d'apporter en 2000 à la loi de 1989 sur les tribunaux de village tendant à faire en sorte qu'il y ait une femme magistrat dans les tribunaux de village n'ont pas abouti. UN ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى.
    La justice rendue dans les tribunaux bhoutanais est une justice pragmatique, qui n'est pas dénaturée par un excès de technicisme et de formalisme externe. UN والعدالة في محاكم بوتان هي عدالة موضوعية، لا تحجبها المسائل التقنية والأشكال الخارجية.
    Il relève que, chose importante, les dispositions de cet instrument peuvent être invoquées devant les tribunaux boliviens. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم أن يلاحظ أنه يجوز الاستناد في محاكم بوليفيا إلى أحكام هذه الاتفاقية.
    Ils engagent des poursuites devant les tribunaux locaux, les sheriff courts et les Justice of the Peace courts. UN ويقوم المدعون العامون المحليون بالادعاء في المحكمة العليا في محاكم عمال الملكة ومحاكم الصلح.
    Les actions devant les tribunaux de comté sont introduites par une plainte (civil bill) notifiée au défendeur. UN وتبدأ الإجراءات في محاكم الأقاليم بإصدار أمر مدني ضد المدعى عليه.
    Membre, en qualité de juge, des jurys de sélection des juges, principalement, mais pas uniquement, au sein des tribunaux du travail UN عضو قضائي في أفرقة الاختيار للوظائف القضائية، في محاكم العمل أساسا دون الاقتصار عليها
    À cette occasion, les principes relatifs au droit à un procès équitable et leur application par les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens ont été présentés aux avocats stagiaires qui ont pu effectuer une visite des Chambres. UN وتعرّف الطلبة، خلال الدورة التدريبية، على الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة وكيفية تطبيقها في الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وقاموا بجولة على الدوائر.
    Les jugements prononcés par des tribunaux qui n'ont aucune indépendance institutionnelle et politique ne peuvent être des verdicts impartiaux et justes. UN إن إجراء محاكمات في محاكم من دون الاستقلال السياسي والمؤسسي لايمكن أن يوفر اصدار أحكام عادلة ونزيهة.
    Dans un autre cas, les ministres jouissaient d'un privilège de juridiction et étaient jugés par des tribunaux spéciaux pour les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي حالة أخرى يُمنح الوزراء امتيازاً قضائياً ويحاكَمون في محاكم خاصة عن جرائم ارتكبوها أثناء أداء وظائفهم.
    Trois provinces n'ont pas de tribunaux et les affaires les concernant sont examinées par les tribunaux provinciaux voisins. UN ولا توجد محاكم بثلاث مقاطعات، وتنظر القضايا من هذه المقاطعات في محاكم المقاطعات المجاورة.
    En outre, les affaires de ce type sont jugées par les tribunaux militaires qui peuvent prononcer des peines allant jusqu'à la réclusion criminelle à vie. UN وبالاضافة الى ذلك، تجري المحاكمة في هذه الحالة في محاكم عسكرية، وأقصى عقوبة تصدر هي السجن مدى الحياة.
    1999 Stage de formation dans des tribunaux et d'autres instances judiciaires de Copenhague. UN 1999 اكتسبت خبرة في محاكم كوبنهاغن ومؤسساتها القانونية.
    Juges des tribunaux de district par catégorie et sexe, 2008 Province UN القضاة في محاكم الأقاليم، حسب الفئة ونوع الجنس، 2008
    La Cour suprême a commencé à nommer des juges appelés à siéger aux tribunaux anticorruption provinciaux. UN وبدأت المحكمة العليا تعين القضاة للعمل في محاكم مكافحة الفساد في الولايات.
    Par ailleurs, M. Cox n'a pas démontré qu'il n'aurait aucun recours efficace contre de telles violations devant des tribunaux aux Etats-Unis. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    L'exercice de ce pouvoir discrétionnaire serait examiné par les juridictions d'appel, et le Comité n'est pas compétent pour examiner la question. UN ومن شأن ممارسة السلطة التقديرية للقاضي أن تكون موضع مراجعة في محاكم الاستئناف، وليس من اختصاص اللجنة أن تنظر في هذا اﻷمر.
    À la page 117 du rapport, il est question de cours de formation pour les procureurs des juridictions familiales. UN وتتضمن الصفحة 113 من التقرير معلومات عن دورات تدريبية لممثلي الادعاء في محاكم الأحوال الشخصية.
    En outre, des unités de soutien psychologique ont été créées auprès des tribunaux de famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت في محاكم الأسرة وحدات لإسداء المشورة إلى الأسر.
    A dirigé les travaux des chambres criminelles instituées auprès des cours d'appel de Bujumbura et de Gitega; UN :: إدارة أعمال الدوائر الجنائية المنشأة في محاكم الاستئناف في بوجمبورا وغيتيغا.
    M. Lallah en conclut que dans les cours de justice algériennes, le Pacte a priorité sur le droit interne. UN واستنتج السيد لالاه أن للعهد في محاكم العدل الجزائرية اﻷسبقية على القانون الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد