Il continue à développer et à mettre en œuvre des solutions économiques pour traiter des problèmes technologiques survenant dans les stations certifiées du SSI. | UN | وظلت تستنبط وتنفّذ حلولا ناجعة التكلفة لمعالجة المشاكل الهندسية الناشئة في محطات نظام الرصد الدولي المعتمدة. |
:: Le Centre d'information régional de Bruxelles a adapté l'affiche en grec et l'a présentée pendant une semaine dans les stations de métro d'Athènes où elle aurait été vue par quelque 500 000 usagers quotidiens; | UN | :: في اليونان، عمل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل على تكييف الملصق باللغة اليونانية وعرضه في محطات أنفاق أثينا لمدة أسبوع، وشاهده ما يقدَّر بنحو 000 500 مسافر في مترو الأنفاق يوميا. |
Quelque 200 000 unités sont probablement en service actuellement dans des stations de télécommunication éloignées. | UN | ومن المحتمل أن يكون هناك نحو ٠٠٠ ٢٠٠ توربية ريحية صغيرة لشحن البطاريات تعمل حاليا في محطات الاتصالات اللاسلكية النائية. |
Les années de sécheresse, l'électricité est produite sur place dans les centrales danoises brûlant des combustibles fossiles. | UN | وفي سنوات الجفاف، تولﱢد الدانمرك الكهرباء محليا في محطات توليد الكهرباء التي تعمل بالوقود اﻷحفوري. |
- Les produits constitués de mélange d'amiante et de résine de phénoformaldéhydes ou de la résine de formaldéhydes cresylique utilisée dans les pales de pompes à vide et portatives ou des compresseurs rotatifs; ou des joints fendus de 150 mm environ de diamètre utilisés pour prévenir les fuites d'eau des pompes de refroidissement à eau des centrales électriques fonctionnant avec des combustibles fossiles. | UN | المنتجات المحتوية على مزيج من الأسبست مع الراتنج الفينول فور مالدهايد أو مع الراتنج كريسلين فورمالدهايد المستخدم في ريش مراوح المضخات الهوائية الدوارة أو العصارات الدوارة أو السدادات المنشقة الواجهة التي تبلغ قطرها 150 مم والمستخدمة في منع تسرب المياه من مضخات المياه المبردة في محطات توليد الكهرباء باستخدام الوقود الأحفوري. |
Nous soulignons cela parce que nous pouvons constater, à la lumière du rapport de l'AIEA, que des incidents se produisent encore dans des centrales nucléaires. | UN | ونحن نشدد على أهمية هذه المسألة ﻷننا نرى من تعزيز الوكالة أنه لا تزال تقع حوادث في محطات القوى النووية. |
II. Equipements conçus pour équiper les terminaux de chargement de pétrole brut : | UN | ثانيا - المعدات المصممة للاستخدام في محطات تصدير النفط الخام: |
dans les installations terrestres, de 75 à 97 % des matériaux qui interviennent dans le procédé métallurgique sont rejetés sous forme de résidus. | UN | في محطات المعالجة على اليابسة، يتعين تصريف ما يتراوح بين ٧٥ و ٩٧ في المائة من المواد الداخلة في عملية تنقية المعادن، وذلك في شكل مخلفات معالجة. |
Les données sur le nombre des femmes employées dans les stations de radio et de télévision semblent elles aussi intéressantes. | UN | وتبدو البيانات المتعلقة بعدد النساء العاملات في محطات الإذاعة والتلفزيون مهمة أيضا. |
Comme on l'a déjà indiqué, la plupart des pompes ne sont donc pas encore installées dans les stations d'épuration faute de moyens d'exécution. | UN | وكما ذكر سابقا، لم يتم بعد تركيب معظم المضخات في محطات معالجة المياه، وذلك بسبب هذه القدرة المحدودة على التنفيذ. |
Toutefois, dans les stations d'épuration où des pompes ont déjà été montées, un accroissement de la production de l'ordre de 10 % a été signalé. | UN | بيد أنه أبلغ عن زيادة في اﻹنتاج قدرها ٠١ في المائة تقريبا في محطات معالجة المياه التي تم فيها بالفعل تركيب المضخات. |
Ce message publicitaire a été diffusé au tournant de l'année 2012 via divers moyens de communication, notamment dans les stations et voitures de métro, sur certaines chaînes télévisées, au cinéma et sur Internet. | UN | وأذيع الإعلان في مطلع عام 2012 عبر مختلف قنوات الاتصال، بما في ذلك في محطات وعربات المترو، وفي محطات تلفزيونية مختارة، وفي دور السينما، ومن خلال شبكة الإنترنت. |
Il y en a qui travaillent dans des stations il y en a qui cirent les chaussures | Open Subtitles | بعض الأعمال في محطات الوقود بعض الأحذية اللماعة |
Comme un nombre croissant d'Etats investissent dans des stations de réception au sol, il est important que ces investissements ne soient pas rendus vains par l'emploi de technologies nouvelles incompatibles. | UN | ومع قيام عدد متزايد من الدول بالاستثمار في محطات الاستقبال اﻷرضية، من المهم ألا تفقد تلك الاستثمارات صلاحيتها بفعل التكنولوجيات الجديدة غير المتوافقة معها. |
Des améliorations ont été apportées et le sont encore pour remédier aux déficiences constatées dans les centrales nucléaires et dans les systèmes nationaux de réglementation de l'énergie nucléaire. | UN | وقد أدخلت ومازالت تدخل فيهــا تحسينـات من أجــل عـلاج أوجه القصور والتي تم تحديدها في محطات القوى النووية واﻷنظمة الوطنية للرقابة على اﻷنشطة النووية. |
Les produits constitués de mélange d'amiante et de résine de phénoformaldéhydes ou de la résine de formaldéhydes cresylique utilisée dans les pales de pompes à vide et portatives ou des compresseurs rotatifs; ou des joints fendus de 150 mm environ de diamètre utilisés pour prévenir les fuites d'eau des pompes de refroidissement à eau des centrales électriques fonctionnant avec des combustibles fossiles. | UN | المنتجات المحتوية على مزيج من الإسبست مع الراتنج الفينول فور مالدهايد أو مع الراتنج كريسلين فورمالدهايد المستخدم في ريش مراوح المضخات الهوائية الدوارة أو العصارات الدوارة أو السدادات المنشقة الواجهة التي تبلغ قطرها 150 مم والمستخدمة في منع تسرب المياه من مضخات المياه المبردة في محطات توليد الكهرباء باستخدام الوقود الأحفوري. |
Énergie potentielle et cinétique de l'eau convertie en électricité dans des centrales hydroélectriques. | UN | الطاقة الكهرمائية الطاقة الكامنة والحركية للماء المحولة إلى كهرباء في محطات التوليد الكهرمائية. |
II. Équipements conçus pour équiper les terminaux de chargement de pétrole brut : | UN | " ثانيا - المعدات المصممة للاستخدام في محطات تصدير النفط الخام: |
Les mesures concernant les eaux usées comprennent la production de biogaz et son utilisation dans les installations de traitement des eaux usées, et l'amélioration du traitement des eaux d'égout (Japon, NouvelleZélande, Pologne et République tchèque). | UN | وتضمنت التدابير المتخذة فيما يتعلق بمياه الصرف توليد الغازات الحيوية واستخدامها في محطات معالجة مياه الصرف، وتحسين معالجة المجاري (بولندا، الجمهورية التشيكية، نيوزيلندا، اليابان). |
Parallèlement, on s'attache à combattre la corruption des agents de contrôle aux stations de pont bascule par une surveillance administrative rigoureuse et par l'informatisation. | UN | وفي الوقت ذاته، تجري مكافحة الممارسات الفاسدة لموظفي المراقبة في محطات جسور قبان عن طريق الرقابة الإدارية الدقيقة والحوسبة. |
Ainsi, les exportations de perches du Nil vers l'Union européenne, qui rapportent au pays quelque 140 millions de dollars par an en moyenne, avaient été frappées par une interdiction à cause de certaines pratiques employées dans les usines de transformation. | UN | فعلى سبيل المثال، كان قد حظر تصدير سمك فرخ النيل، الذي يجلب إلى البلد مبلغ 140 مليون دولار سنويا في المتوسط، إلى الاتحاد الأوروبي، وذلك بسبب بعض الممارسات التي تجري في محطات المعالجة. |
Le Centre d'information des Nations Unies au Panama, a bénéficié d'un espace publicitaire pro bono l'autorisant durant six mois à placarder les affiches de la campagne aux arrêts d'autobus. | UN | وحصل مركز الأمم المتحدة للإعلام في بنما على مساحات إعلانية مجانية لعرض ملصقات الحملة في محطات الحافلات العامة لمدة ستة أشهر. |
Il faudrait, à cette fin, louer des installations de production, obtenir un temps d'antenne sur les stations de radio locales, et étoffer les effectifs de la Mission, notamment par le détachement d'un spécialiste radio. | UN | وهذا يستتبع استئجار مرافق لﻹنتاج وتأمين الحصول على فترة للبث اﻹذاعي في محطات اﻹذاعة المحلية وكذلك زيادة عدد موظفي بعثة المراقبين، بما في ذلك إعارة موظف إذاعي مهني واحد. |
Elles comprennent aussi les instruments utilisés pour encourager la conservation de l'énergie, comme les écotaxes, l'information des consommateurs, la gestion de l'énergie et le renforcement de l'efficacité de la production d'énergie par la cogénération d'électricité et de chaleur dans des centrales au charbon. | UN | كما تشمل تلك التدابير خيارات صون الطاقة، مثل ضرائب الطاقة، ومعلومات المستهلك، وإدارة الطاقة وتحسين كفاءة إنتاج الطاقة من خلال التوليد المشترك للكهرباء والحرارة في محطات القوى المشغلة بالفحم. |
ii) Les faux frais au départ et à l'arrivée; | UN | ' 2` المصروفات النثرية في محطات المغادرة والوصول؛ |
Ces chansons sont fréquemment diffusées par les stations radio. | UN | وهذه الأغاني ليست بالأمر غير الشائع في محطات الإذاعة في ملاوي. |
Selon le Ministère des communications et des travaux publics, le territoire produit 5 millions de litres d'eau douce par jour, dont la majeure partie dans des usines de dessalement, mais ne peut stocker que l'équivalent de deux jours de production. | UN | وحسب رأي وزير الاتصالات والأشغال فإن الإقليم ينتج 1.3 مليون غالون من المياه العذبة يوميا، ينتج معظمها في محطات إزالة الملوحة، بيد أنه لا يستطيع تخزين أكثر من احتياجات يومين. |