93. Tandis que le procès des étudiants se poursuivait à la Cour de sûreté de l’État et au tribunal pénal, le procès des policiers s’ouvrait devant le tribunal pénal de Manisa. | UN | 93- وفي الوقت الذي جرت فيه محاكمات الطلبة في محكمة أمن الدولة وفي المحكمة الجنائية العليا بدأت محاكمة الشرطة في المحكمة الجنائية العليا بمانيسة. |
796. Le 18 octobre 1994, le gouvernement a répondu que Sevtap Yokus Veznedaroglu avait été arrêtée le 15 juillet 1994 après avoir été interrogée à la Cour de sûreté nationale de Diyarbakir et que son affaire était actuellement jugée publiquement à la Cour de sûreté nationale No 4. | UN | ٦٩٧- في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن سفتاب يوكوش فيزنيدارورغلو قُبض عليها في ٥١ تموز/يوليه ٤٩٩١ على أثر استجواب تم في محكمة أمن الدولة في دياربكير وأن محاكمة علنية لقضيتها جارية في محكمة أمن الدولة رقم ٤. |
devant la Cour de sûreté de l'Etat No 1 il a été reconnu coupable de complicité avec une organisation terroriste et la déclaration de culpabilité ferait l'objet d'un recours. | UN | وقد أدين في محكمة أمن الدولة رقم ١ بمساعدة وتحريض منظمة ارهابية وقيل إن استئنافاً رفع عن حكم الادانة. |
Leur procès devant la Cour de sûreté de l'État a commencé le 10 juin 1996. | UN | وبدأت محاكمتهم في محكمة أمن الدولة في ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Le procès s'est déroulé devant la Cour de sécurité d'État, composée de trois juges militaires qui auraient nommé un soldat comme représentant légal des accusés. | UN | وجرت في محكمة أمن الدولة التي كانت تتألف من ثلاثة قضاة عسكريين عينوا أحد الجنود ممثلاً قانونياً عن المتهمين. |
21. La manière dont la détention avant jugement s'est déroulée fait peser des doutes sérieux quant à l'équité du procès devant la Cour de sécurité de l'État. | UN | 21- إن أسلوب التصدي للمسائل المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة يلقي بظلال من الشك الخطير على عدالة المحاكمة في محكمة أمن الدولة. |
8. La source a complété ses allégations initiales avec des descriptions détaillées tant des tortures qu'auraient subies les détenus que du procès devant la Cour de sûreté de l'État. | UN | ٨- وأكمل المصدر إدعاءاته اﻷصلية بمعلومات مفصلة تصف تعذيب المحتجزين المدﱠعى والمحاكمة التي جرت في محكمة أمن الدولة. |
Selon d'autres informations reçues par le Groupe de travail, un nouveau procès se déroule actuellement devant la Cour de sûreté de l'État devant laquelle l'affaire a été renvoyée par la Cour d'appel. | UN | ووفقا لمعلومات أخرى تلقاها الفريق العامل، تجري في الوقت الحاضر المحاكمة في محكمة أمن الدولة التي ردت إليها محكمة الاستئناف القضية مرة أخرى. |