"في محله" - قاموس عربي فرنسي

    فِي مَحَلِّه

    صفة

    ويكيبيديا

    "في محله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à juste titre
        
    • pertinente
        
    • pertinent
        
    On craint à juste titre que toute tentative d'intégrer les actions d'acteurs non étatiques risque de diminuer la responsabilité qu'ont les États de ne pas violer les droits des citoyens et autres personnes vivant sur leur territoire. UN وثمة قلق إزاء كل محاولة لتناول تصرفات الأطراف غير الحكومية باعتبار ما يمكن أن يترتب عليها من الإقلال من مسؤولية الدول عن ضمان عدم انتهاك حقوق المواطنين وغيرهم ممن يعيشون في أراضيها، وهذا قلق في محله.
    Cette commission a proposé un projet de programme de relèvement et de reconstruction axé à juste titre sur l’agriculture et le développement rural et correspondant à un montant de 42 millions de dollars. UN واقترحت اللجنة مشروع برنامج لﻹصلاح وإعادة البناء تبلغ ميزانيته ٤٢ مليون دولار يركز تركيزا في محله على الزراعة والتنمية الريفية.
    Et ce à juste titre, car lorsque les individus sont poussés au désespoir par le besoin et la misère, rien ne les arrêtera dans la satisfaction de leurs besoins humains fondamentaux. UN وهذا أمر في محله تماما ﻷن الناس إذا دفعهم اليأس نتيجة لما يعانونه من عوز وبؤس لم يعودوا قادرين على احتمال أي حائل بينهم وبين تلبية احتياجاتهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que, même si les tribunaux chiliens, tout comme le Comité, considèrent la disparition forcée comme une infraction continue, la déclaration de l'État partie ratione temporis est également pertinente en l'espèce. UN وبناء على ذلك ترى اللجنة أن إعلان الدولة الطرف انعدام الاختصاص الزماني في محله في هذه القضية، بالرغم من أن المحاكم الشيلية، شأنها شأن اللجنة، ترى أن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة.
    En conséquence, le Comité a estimé que, même si les tribunaux chiliens, tout comme le Comité, considéraient la disparition forcée comme une infraction continue, la déclaration de l'État partie ratione temporis était également pertinente en l'espèce. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن إعلان الدولة الطرف عدم الاختصاص الزماني في محله في هذه القضية، بالرغم من أن المحاكم الشيلية، شأنها شأن اللجنة، ترى أن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة.
    Nous sommes certains que les peuples du Mozambique, du Rwanda et du Libéria réaliseront leurs rêves de paix par la voie du dialogue, un plus grand engagement des Nations Unies au processus de paix au Rwanda étant pertinent à ce stade. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية.
    Il considère par conséquent que le motif d'irrecevabilité invoqué par l'État partie n'est plus pertinent. UN ولذلك ترى اللجنة أن الأساس الذي تستند إليه الدولة الطرف لطلب عدم المقبولية ليس في محله.
    En dépit de ces efforts, la Commission des droits de l'homme est alarmée à juste titre par l'augmentation des cas inquiétants d'intolérance et de discrimination motivées par la religion ou la conviction. UN ورغم هذه الجهود، يساور لجنة حقوق الإنسان قلق في محله لزيادة حالات التعصب والتمييز الخطيرة القائمة على أساس الدين أو المعتقد.
    Et à juste titre. UN وكان ذلك في محله.
    Toutefois, au vu des positions qui se sont exprimées au cours des deux cycles de débat organisés au cours des huit premières semaines de la présente session et consacrés à tous les points de l'ordre du jour de la Conférence, c'est à juste titre que vous avez, Monsieur le Président, décidé de nous appeler à nous interroger sur la situation objective à travers le document CD/WP.566. UN على أنه، وبالنظر إلى المواقف التي اتخذت في جولتين من المناقشات بشأن جميع البنود المدرجة على جدول أعمال المؤتمر في الأسابيع الثمانية الأولى من هذه الدورة، فإن قراركم، السيد الرئيس، بتذكيرنا، من خلال الوثيقة CD/WP.566، بالتأمل في الوضع الموضوعي الراهن كان في محله.
    Les populations jeunes d’autres États d’Asie, en premier lieu desquels l’Inde et les dix pays de l’ASEAN, sont tout aussi optimistes – à juste titre. La classe moyenne asiatique devrait connaître une croissance explosive dans les prochaines années, passant de 500 millions d’individus en 2010 à quelque 1,75 milliard d’ici 2020. News-Commentary لحسن الحظ فإن اقتصادات الصين والولايات المتحدة الامريكية ترتكز على مجتمعات ما تزال ديناميكية ونابضة بالنشاط ويحدوها الامل والشباب في اجزاء اخرى من اسيا وخاصة الهند ودول الاسيان العشرة هم ايضا متفائلون وهو تفاؤل في محله. ان الطبقة المتوسطة في اسيا من المتوقع ان تشهد نمو كبير في السنوات القادمة بحيث ترتفع من 500 مليون انسان في سنة 2010 الى 1،75 بليون سنة 2020.
    La suggestion de la Présidente d'aligner l'âge légal du mariage sur la pratique concrète lui paraît pertinente. UN وقال إن اقتراح الرئيسة في مطابقة سن الزواج القانونية مع الممارسة الفعلية يبدو له في محله.
    23. La coordination doit faire l'objet d'une étude plus approfondie, en gardant à l'esprit qu'elle n'est pas une fin en soi et qu'elle n'est pas toujours pertinente. UN ٢٣ - ويجب أن يكون التنسيق محلا لدراسة، علما بأنه ليس التنسيق غاية في حد ذاته وأنه ليس دائما في محله.
    127. Cette critique est pertinente. Elle est également fondée. UN ١٢٧ - وهذا انتقاد في محله كما أنه يقوم على أساس صحيح.
    35. Le Président répond qu'il a toujours été d'usage que le rapporteur obtienne l'aval du Comité pour établir un contact direct avec l'État partie; mais l'objection de M. O'Flaherty est pertinente et mérite d'être étudiée. UN 35- الرئيس قال إن الممارسة المتبعة تتمثل في أن يحصل المقرر الخاص على موافقة اللجنة لإجراء اتصال مباشر مع الدولة الطرف؛ لكن اعتراض السيد أوفلاهرتي هو اعتراض في محله وهو جدير بالدراسة.
    Du calme Paul. On fait partie de la même équipe. C'est une question pertinente, Paul. Open Subtitles إهدأ يا (بول)، نحن في نفس الفريق، هذا سؤال في محله يا (بول).
    Nous notons, cependant, que l'aide publique au développement n'est ni la cause des conflits armés ni leur solution et qu'il n'est donc pas complètement pertinent d'en faire mention. UN ولكننا نشير إلى أن المعونة الإنمائية الرسمية ليست سببا للصراع المسلح ولا هي الحل له وأن إدراجها هنا ليس في محله تماما.
    M. Kälin a lui aussi soulevé un point pertinent, et il le prie de mettre sa proposition en mots en vue de l'inclure également. UN وقال إن رأي السيد كالين في محله أيضا، وطلب منه تسليمه الصيغة ليدرجها في المشروع.
    De nombreuses délégations ont jugé pertinent le fait que le Corps commun d'inspection ait consacré un rapport à la planification stratégique et de façon générale ont accueilli favorablement la plupart des recommandations qui y étaient formulées. UN 262 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها لاختيار تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التخطيط الاستراتيجي حيث رأت فيه اختيارا في محله ورحبت، بوجه عام، بمعظم التوصيات الواردة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد