En outre, les institutions palestiniennes de Jérusalem, dont la Maison d'Orient et la Chambre de commerce, sont restées fermées en violation de la Feuille de route. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ظلت المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، مغلقة في مخالفة لخريطة الطريق. |
L'Iraq a procédé à cette destruction au cours de l'été 1991, en violation des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأجرى العراق عملية التدمير من جانب واحد في صيف عام ١٩٩١، في مخالفة صريحة لقرارات مجلس اﻷمن. |
en violation de la législation et des mesures de censure, les extrémistes ont continué de diffuser des messages de xénophobie et de suprématie de la race blanche avec textes et images. | UN | فقد واصل المتطرفون نشر خطابات تنادي بسيطرة البيض ومناهضة الأجانب من خلال كلمات الأغاني والصور التي تحملها، في مخالفة للتشريعات وبما يمس من حرمة الرقابة. |
vi) L'usage qui est fait des formes les plus cruelles de châtiment corporel, en contravention des règles et normes relatives aux droits de l'homme ; | UN | ' 6` استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Le Code des infractions administratives dit que l'enquête relative à une infraction administrative doit être fondée sur le principe de l'égalité de tous devant la loi et désigne l'organisme chargé de l'enquête. | UN | 36 - يقتضي قانون المخالفات الإدارية أن يُجرى التحقيق في مخالفة إدارية على أساس مبدأ المساواة بين كل الأشخاص أمام القانون، وهو يحدد الهيئة التي تُجري التحقيق. |
Le Commissaire aux comptes a constaté qu'à l'ONUDI, il était attribué à 27 utilisateurs, ce qui allait à l'encontre de cette recommandation. | UN | وقد لاحظ مراجع الحسابات الخارجي وجود 27 مستعملا في اليونيدو أُذن لهم باستخدام هذه البرامجية، في مخالفة للتوصيات القياسية لشركة ساب. |
Le Gouvernement britannique récuse toute allégation selon laquelle la prospection d'hydrocarbures dans les eaux des îles Falkland constituerait un acte unilatéral de sa part et contreviendrait à la résolution 31/49 adoptée par l'Assemblée générale en 1976. | UN | وترفض المملكة المتحدة أي إشارة إلى أن استكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند يشكل إجراء أحادي الجانب من حكومة المملكة المتحدة وأنه ينفذ في مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49 لعام 1976. |
Le Gouvernement fédéral de transition n'a pas les moyens de contrôler les frontières pour empêcher les livraisons d'armes effectuées en violation de l'embargo. | UN | والحكومة الاتحادية الانتقالية ليست في وضع يسمح لها مراقبة حدودها بما يمنع دخول الأسلحة في مخالفة للحظر. |
Les conditions sanitaires sont déplorables, certains détenus auraient attendu un procès pendant de nombreuses années, en violation de la législation en vigueur. | UN | وذكر كذلك أن بعض السجناء ظلوا في انتظار محاكماتهم لسنوات طويلة، في مخالفة للقوانين السارية. |
Ces dépenses avaient été engagées en violation des procédures régissant la gestion des fonds d'affectation spéciale, les fonds en question n'ayant pas reçu les contributions promises par les donateurs. | UN | وقد جرت عملية القيد هذه، في مخالفة لﻹجراءات القائمة التي تنظم إدارة الصناديق الاستئمانية، ﻷن الصناديق الاستئمانية المعنية لم تتلق التبرعات من الجهات المانحة. |
Tous les contacts établis par le Groupe visaient à obtenir le concours des entités concernées en vue du repérage des articles militaires présents dans la région du Darfour en violation des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وكانت كل اتصالات الفريق معهم ترمي إلى التماس الدعم في تعقب العتاد العسكري الذي وجد في منطقة دارفور في مخالفة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
La Syrie, une dictature qui occupe un État voisin et qui est connue pour commanditer, financer et abriter le terrorisme en violation des normes les plus élémentaires du droit international, devrait être la dernière à parler de justice et de droit. | UN | إن سورية الدكتاتورية التي تحتل دولة مجاورة، والمعروفة برعاية وتمويل وإيواء الإرهابيين في مخالفة للقواعد الأساسية للقانون الدولي، ينبغي أن تكون آخر من يتكلم عن العدالة والقانون. |
Il convient de réaffirmer que tous les actes susmentionnés commis par Israël ont été perpétrés en violation de la quatrième Convention de Genève de 1949 et du Règlement de La Haye de 1907 et avec un mépris flagrant pour les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | لا بد من التأكيد مجددا أن جميع الأعمال سالفة الذكر التي تقوم بها إسرائيل ترتكب في مخالفة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وقواعد لاهاي لعام 1907، كما تشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Certains sont même allés, en violation de leurs engagements en vertu du TNP, jusqu'à accroître leur coopération avec ces États dans le domaine du nucléaire militaire, ce qui compromet sensiblement les objectifs et l'efficacité du TNP. | UN | بل وسعي البعض، في مخالفة لالتزاماته بموجب المعاهدة، لتعزيز التعاون مع تلك الدول في المجال النووي العسكري، وهو ما يضرب أهداف المعاهدة وجدواها في الصميم. |
Selon l'Administration pénitentiaire israélienne, 73 mineurs détenus ont été transférés dans des prisons situées en Israël au cours de la période considérée, et ce, en violation de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève. | UN | واستنادا إلى دائرة السجون الإسرائيلية، نُقل 73 طفلا محتجزا إلى سجون داخل إسرائيل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، في مخالفة للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
L'occupation des écoles par les forces armées des Philippines et les unités géographiques des forces armées civiles a suivi une courbe ascendante en 2010, en violation de la législation nationale interdisant une telle pratique. | UN | 179 - كما شهد عام 2010 اتجاها متزايدا لاحتلال المدارس من جانب القوات المسلحة الفلبينية والوحدات الجغرافية للمواطنين التابعة للقوات المسلحة، في مخالفة للتشريعات الوطنية التي تحظر هذه الممارسة. |
iv) L''ampleur de l''usage qui est fait des formes les plus cruelles de châtiment corporel, en contravention avec les normes relatives aux droits de l''homme; | UN | `4` مدى استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Le mur a été et il est construit en contravention de l'avis consultatif rendu il y a trois ans par la Cour internationale de Justice. | UN | لقد جرى بناء الجدار ولا يزال يبنى في مخالفة صريحة للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية منذ ثلاثة أعوام. |
En vertu de l'article 12.1 de ce code, toute décision relative à une infraction administrative peut être attaquée, notamment par la personne visée par la décision, une partie lésée ou leur représentant ou avocat, et le procureur, de son côté, peut introduire une requête visant à contester de telles décisions. | UN | وبموجب المادة 12-1 من القانون، يجوز استئناف حُكم صادر في مخالفة إدارية من قبل أطراف من بينهم الفرد الذي رُفعت ضده الدعوى الإدارية، أو الأطراف المتضررة، أو ممثلوهم أو محاموهم، في حين يجوز للمدعين العامين تقديم مذكرات اعتراض ضد هذه الأحكام. |
L'auteur ne voulait pas agir à l'encontre du Code de déontologie et a donc décidé de ne pas demander à l'avocat de Mme Vargay de lui faire parvenir la déclaration. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ راغباً في مخالفة مدونة قواعد السلوك المهني، وبالتالي قرر ألا يطلب إقرار الإقامة من محامي السيدة فارغاي. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni récuse toute allégation selon laquelle la prospection d'hydrocarbures dans les eaux des îles Falkland constituerait un acte unilatéral de sa part et contreviendrait à la résolution 31/49 adoptée par l'Assemblée générale le 1er décembre 1976. | UN | وترفض حكومة المملكة المتحدة أية إشارة إلى أن استكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند يشكل إجراء أحادي الجانب من حكومة المملكة المتحدة وأنه ينفذ في مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1976. |
Ayant cela à l'esprit, le Comité estime qu'il existe un risque considérable que le projet proposé de troisième protocole facultatif puisse encourager implicitement les États parties à se sentir libres de déroger aux dispositions de l'article 9 du Pacte pendant des états d'urgence s'ils ne ratifient pas le protocole facultatif proposé. | UN | وإذ تضع اللجنة ذلك في اعتبارها فإنها ترى أنه يوجد خطر كبير في أن المشروع المقترح للبروتوكول الاختياري الثالث يمكن أن يشجع ضمنياً الدول اﻷطراف على الشعور بأنها حرة في مخالفة أحكام المادة ٩ من العهد أثناء حالات الطوارئ في حالة عدم تصديقها على البروتوكول الاختياري المقترح. |
Objet: Condamnation de l'auteur pour une infraction au Code de la route | UN | موضوع البلاغ: إدانة صاحب البلاغ في مخالفة مرور |