ويكيبيديا

    "في مختلف أنحاء البلاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tout le pays
        
    • dans l'ensemble du pays
        
    • à travers le pays
        
    • partout dans le pays
        
    • dans diverses régions du pays
        
    • dans diverses parties du pays
        
    Afin de garantir l'uniformité des normes appliquées par la police dans tout le pays, les infrastructures de formation des deux entités sont harmonisées. UN وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق.
    Cette initiative a conduit à la mise en place d'un certain nombre de foyers dans tout le pays. UN وأدت هذه المبادرة إلى إقامة عدد من المآوي في مختلف أنحاء البلاد.
    Il convient de signaler à ce propos que le Ministère a créé dans chaque région une Direction de la culture chargée de suivre l'action culturelle et de développer et diffuser la culture dans tout le pays. UN وفي هذا السياق، ينبغي اﻹشارة إلى أن الوزارة أنشأت في كل محافظة مديرية للثقافة ترعى اﻷنشطة الثقافية، وتعمل على إنماء الثقافة ونشرها في مختلف أنحاء البلاد.
    Plusieurs universités sont réparties dans l'ensemble du pays. UN وتنتشر عديد من الجامعات في مختلف أنحاء البلاد.
    En Haïti aujourd'hui, les histoires comme celle-ci ne sont pas rares. En effet, des milliers de personnes à travers le pays ont subi des épreuves et des tragédies similaires. News-Commentary في هايتي اليوم، أصبحت مثل هذه الروايات شائعة. والواقع أن الآلاف من البشر في مختلف أنحاء البلاد تحملوا العديد من المحن والمآسي المماثلة.
    Depuis 1996, le Ministère de l'action sociale et de la promotion de la femme avait créé partout dans le pays des centres de développement familial pour aider les femmes à gérer leurs revenus propres. UN ومنذ عام 1996 أنشأت وزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة مراكز للتنمية الأسرية في مختلف أنحاء البلاد لمساعدة المرأة على إدارة دخلها الخاص.
    Le Bureau a à plusieurs occasions alerté l'État sur la présence de ces groupes dans diverses régions du pays ou sur les menaces qu'ils y faisaient peser. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    33. La composante affaires politiques et droits de l'homme demeurerait déployée dans tout le pays. UN ٣٣ - وسيظل عنصرا الشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان منتشرين في مختلف أنحاء البلاد.
    6. Des programmes gratuits d’alphabétisation et d’enseignement, appliqués dans tout le pays, offrent une instruction jusqu’au niveau secondaire, aux hommes comme aux femmes. UN ٦- وتنَظم أيضا برامج لمحو اﻷمية بالمجان في مختلف أنحاء البلاد لتوفير إعداد يصل إلى المستوى الثانوي للرجال والنساء.
    L'Association, en introduction, indique qu'elle est une des organisations musulmanes Shia Ithna'asheri les plus actives aux États-Unis et qu'elle a des membres dans tout le pays. UN وعلى سبيل التقديم، فالرابطة العالمية لمسلمي أمريكا واحدة من أكبر المنظمات الإسلامية الشيعية الاثني عشرية وأكثرها نشاطًا في الولايات المتحدة، ولها أعضاء في مختلف أنحاء البلاد.
    Il s'agit d'assurer un développement durable dans tout le pays et une qualité de vie élevée à la population conformément aux efforts des Nations Unies pour promouvoir le développement humain. UN وأوضحت أن هذا البرنامج يركز على ضمان التنمية المستدامة في مختلف أنحاء البلاد وتحسين نوعية حياة السكان، بما يتمشى مع جهود الأمم المتحدة لتشجيع التنمية البشرية.
    Des centres de réhabilitation et de traitement des toxicomanes ont été créés dans tout le pays, dans le cadre de la coopération bilatérale et en collaboration avec l'ONUDC. UN وأقيمت في مختلف أنحاء البلاد مراكز لإعادة تأهيل المدمنين ومعالجتهم، في إطار التعاون الثنائي وبالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    44. En 2003, des incidents d'intolérance religieuse auraient éclaté au mois de mai et il semble qu'il y ait une escalade de la violence religieuse dans tout le pays depuis octobre, se traduisant notamment par des incendies de villages. Il y aurait eu des tués et des blessés. UN 44- وفي عام 2003، أفادت بعض التقارير أن أحداثاً متصلة بالتعصب الديني اندلعت في أيار/مايو، وأن العنف الديني تصاعد في مختلف أنحاء البلاد منذ تشرين الأول/أكتوبر، بما في ذلك، حسب التقارير الواردة، إضرام النار في القرى والمساجد والبيوت، وقتل الأشخاص وإصابتهم.
    L'ONUCI continue de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées dans tout le pays, en suivant les priorités opérationnelles qui lui sont imposées par ses ressources limitées. UN 26 - وواصلت عملـية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تنفيذ المهام الموكولة إليها في مختلف أنحاء البلاد تبعا للأولويات التي تفرضهـا موارد البعثـة المحدودة.
    Les enfants sont les plus vulnérables de tous les groupes de victimes en République démocratique du Congo. Si la troisième phase est entreprise, il faudra consentir des efforts considérables dans tout le pays pour leur porter secours, pourvoir à leurs besoins et, si possible, les réunir avec leurs familles. UN وقد كان الأطفال من أكثر الفئات المتضررة تعرضا للخطر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسوف يتعين في حال تنفيذ المرحلة الثالثة بذل جهد كبير في مختلف أنحاء البلاد لإنقاذ الأطفال والعناية بهم، والسعي إلى جمع شملهم مع أسرهم.
    564. En outre, 22 centres de diagnostic, d'évaluation et d'aide ciblant les enfants handicapés et leurs familles, répartis dans tout le pays, sont chargés d'aider les enseignants à identifier les élèves handicapés et à leur apporter une éducation adaptée. UN 564- وإضافة إلى ذلك، ينتشر في مختلف أنحاء البلاد 22 مركزاً للتشخيص والتقييم ومساعدة الأطفال الذين يعانون عجزاً تعليمياً وعائلاتهم. وتُعنى هذه المراكز بمساعدة المدرسين على تشخيص الطلاب الذين يعانون عجزاً واعتماد طرائق التعليم المناسبة لحالتهم.
    Le Conseil de sécurité tient à ce que le fleuve Congo soit rouvert rapidement au trafic commercial, car c'est là un moyen important d'améliorer la vie économique et sociale de millions de citoyens congolais, de mettre fin à l'isolement de la ville de Kisangani, de générer un climat de confiance et de sécurité dans la région est de la République démocratique du Congo et de normaliser la situation dans tout le pays. UN ومجلس الأمن ملتزم بفتح نهر الكونغو مبكرا أمام الملاحة التجارية كوسيلة أساسية لتحسين الحياة الاقتصادية والاجتماعية للملايين من مواطني الكونغو ولإنهاء عزلة مدينة كيسانغاني، وتوليد مناخ من الثقة والأمن في الجانب الشرقي من الجمهورية، وتطبيع الأحوال في مختلف أنحاء البلاد.
    Aujourd'hui, pour la première fois, les interventions chirurgicales les plus complexes sont effectuées dans l'ensemble du pays. UN واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد.
    Plusieurs attentats de ce type ont été recensés dans l'ensemble du pays au cours des trois premiers mois de 2006. UN فقد سُجلت عدة حوادث في مختلف أنحاء البلاد خلال الأشهر الثلاثة الأولى من العام.
    En coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Ministère de l'éducation du Chili, le programme de la fédération au Chili a placé des auxiliaires pédagogiques anglophones dans les écoles publiques à travers le pays au cours de la période 2002-2013. UN بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التعليم في شيلي، وضع برنامج الاتحاد في شيلي مساعدين تدريسيين ناطقين بالإنكليزية في المدارس العامة في مختلف أنحاء البلاد خلال الفترة من 2012 إلى 2013.
    Les conseils de promotion de la femme et de la famille ont mis en place des séminaires sur la réduction de la violence faite aux femmes ainsi que des programmes d'initiation aux notions juridiques de base dans 219 circonscriptions parlementaires partout dans le pays. UN وقد عقدت عدة حلقات دراسية للحد من العنف الموجه للمرأة ونفذت برامج لمحو الأمية القانونية في 219 دائرة انتخابية في مختلف أنحاء البلاد بواسطة مجالس شؤون المرأة وتنمية الأسرة.
    24. La situation sur le plan de la sécurité s'étant améliorée dans diverses régions du pays, de nombreuses personnes déplacées ont exprimé le souhait de rentrer dans leur région d'origine. UN 24- وأدت تحسينات الوضع الأمني في مختلف أنحاء البلاد إلى إبداء كثير من المشردين داخلياً رغبتهم في العودة إلى مواطنهم واعتبرت 79 من بين 149 مشيخة في البلاد آمنة.
    Des informations indiquent même que les combattants de l'UNITA manquaient de munitions et de fournitures de base; les pillages pour obtenir des vivres sont devenus le facteur commun des raids de l'UNITA dans diverses parties du pays. UN وتفيد المعلومات أن مقاتلي يونيتا كانت تنقصهم الذخيرة والإمدادات الأساسية مما جعل نهب المواد الغذائية هو القاسم المشترك بين الضربات التي شنتها يونيتا بأسلوب " اضرب واهرب " في مختلف أنحاء البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد