ويكيبيديا

    "في مختلف أنحاء المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toute la région
        
    • dans l'ensemble de la région
        
    • de la région au
        
    • en œuvre dans la région
        
    Cette progression pourrait être en partie attribuable à l'amélioration du système de rapports et à des services de traitement plus nombreux dans toute la région. UN ويمكن أن تعزى تلك الزيادة جزئيا إلى تحسين نظام الإبلاغ وإلى توافر خدمات العلاج في مختلف أنحاء المنطقة.
    :: Élaborer des protocoles et des méthodes standardisés dans toute la région à des fins de comparabilité. UN :: البروتوكولات والأساليب الموحدة القائمة في مختلف أنحاء المنطقة لأغراض المقارنة.
    Une équipe spéciale des outils d'information électroniques a été créée pour promouvoir dans toute la région un environnement législatif, réglementaire et politique propice. UN وقد أُنشئت فرقة عمل معنية بأدوات المعلومات الإلكترونية للنهوض ببيئة تشريعية وتنظيمية وبيئة لوضع السياسات العامة في مختلف أنحاء المنطقة.
    dans l'ensemble de la région, de nombreuses structures de soins restent fermées. UN ولا يزال العديد من مرافق الرعاية الصحية مغلقا في مختلف أنحاء المنطقة.
    Ce sommet a défini les défis que connaîtra le développement en Amérique latine au cours des prochaines années et a identifié les principaux problèmes urbains pouvant faire l'objet d'une coopération. Divers mandats ont été confiés à l'OEA et à d'autres organismes des Nations Unies en vue de mettre en oeuvre des mesures visant à améliorer les conditions de vie et l'environnement dans l'ensemble de la région. UN وفي اجتماع القمة هذا، بتت المنظمتان في التحديات الانمائية التي ستواجهها أمريكا اللاتينية في السنوات المقبلة، وحددتا المشكلات الحضرية الرئيسيـــة التي ستكون موضوعا للنشاط المشترك المقبل، كما اعتمدتا ولايات لمنظمة الدول اﻷمريكية ولمختلف هيئات اﻷمم المتحدة ﻷجل تنفيذ تدابير لتحسين مستويات المعيشة واﻷحوال البيئية في مختلف أنحاء المنطقة.
    Du point de vue d’Israël, l’accession au pouvoir d’un islam politique sunnite dans l’ensemble de la région au cours des deux dernières années représente une évolution ambivalente. Bien que l’affaiblissement et le recul de l’Iran servent les intérêts stratégiques de l’État hébreu, il devra tenir compte des puissances islamiques sunnites qui l’entourent, conduisant directement à un renforcement du Hamas. News-Commentary ومن منظور إسرائيل، فإن صعود الإسلام السياسي السُنّي إلى السلطة في مختلف أنحاء المنطقة على مدى العامين الماضيين لابد أن يؤدي إلى نتائج متناقضة. ففي حين يخدم ضعف إيران وتراجعها المصالح الاستراتيجية الإسرائيلية، فإن إسرائيل ستضطر حتماً إلى التعامل مع قوى إسلامية سُنّية في كل مكان بجوارها، وهو ما يعني بشكل مباشر تعزيز قوة حماس.
    Les projets de prévention axée sur la collectivité mis en œuvre dans la région vont se développer pour englober la prévention et la prise en charge du VIH/sida. UN وسوف تشهد مشاريع الوقاية المجتمعية في مختلف أنحاء المنطقة توسيعاً إضافياً في نطاقها لتشمل الوقاية من الإيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به.
    dans toute la région, les travaux en vue de l'élimination progressive des substances appauvrissant la couche d'ozone menés en application du Protocole de Montréal se sont poursuivis à un rythme soutenu, de nouveaux projets ayant été lancés dans plusieurs pays des Balkans. UN وتواصل العمل بصورة مكثفة في مختلف أنحاء المنطقة في مجال الحد من المواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال واستهلت مشاريع جديدة في عدد من بلدان منطقة البلقان.
    Ceuxci pourraient avoir des répercussions dans toute la région. UN وهذه التعديلات يمكن أن تكون لها تداعيات في مختلف أنحاء المنطقة(60).
    Dans un message vidéo adressé au Président de l'AIT, le Secrétaire général s'est félicité de l'ouverture de ce nouveau lieu qui, grâce à son réseau régional et local, assurera la continuité des initiatives, et servira de plaque tournante pour promouvoir les OMD et les activités de développement dans toute la région. UN وقد تلقى رئيس معهد التكنولوجيا الآسيوي رسالة فيديو من الأمين العام ترحب بهذه المبادرة بالقول بأن المركز الجديد سيوفر مع فروعه المحلية والإقليمية الاستمرارية لمبادرتهم. وسيكون أيضا مع فروعه بمثابة مراكز رئيسية للأهداف الإنمائية للألفية تروّج للأنشطة الإنمائية في مختلف أنحاء المنطقة.
    39. Les groupes terroristes coopèrent dans toute la région pour maximiser l'impact de leurs activités, et ils traversent des frontières pour se former, lever des fonds ou chercher refuge dans divers pays. UN ٣٩ - وأشار إلى أن الجماعات الإرهابية تتعاون في مختلف أنحاء المنطقة بهدف زيادة تأثيرها إلى أقصى حد، فتعبر الحدود من أجل التدريب أو جمع الأموال أو التماس ملاذ آمن في بلدان مختلفة.
    La Commission convient qu'il y a beaucoup de demandes urgentes qui pèsent sur le budget limité des soins de santé. Mais l'importance de ce défi est telle (et les conséquences d'un échec si désastreuses) que la Commission recommande fortement l'adoption de mesures minimales de traitement de la toxicomanie dans toute la région. News-Commentary وتتقبل اللجنة حقيقة وجود العديد من المطالب الملحة على ميزانيات الرعاية الصحية التي تعاني من النقص الشديد. ولكن هذا التحدي بالغ الأهمية ــ وعواقب الفشل في التصدي له سوف تكون وخيمة ــ حتى أن المفوضية توصي بقوة بتبني سياسية لمعالجة الإدمان بمعايير دنيا في مختلف أنحاء المنطقة.
    Le nombre de réfugiés palestiniens s'élève aujourd'hui à plus de 5 millions, la majorité d'entre eux vivant dans des camps gérés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) dans toute la région. UN واليوم، يزيد عدد اللاجئين من الفلسطينيين على 5 ملايين نسمة، يعيش معظمهم في مخيمات اللاجئين التي تديرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في مختلف أنحاء المنطقة.
    Lors de la réunion, une déclaration du Président a été adoptée (S/PRST/2011/21), dans laquelle le Conseil a sévèrement condamné la LRA pour les atrocités commises, le recrutement et l'emploi d'enfants et les violations incessantes des droits de l'homme, notamment le déplacement de plus de 440 000 personnes dans toute la région. UN وفي الاجتماع، تم اعتماد بيان رئاسي (S/PRST/2011/21)، أدان فيه المجلس بقوة جيش الرب للمقاومة على الفظائع التي ارتكبها وتجنيد الأطفال واستخدامهم والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد أكثر من 000 440 شخص في مختلف أنحاء المنطقة.
    70. Lors de l'examen des pratiques actuelles à la réunion d'experts organisée à l'intention des petits États insulaires en développement, l'attention a été appelée sur le rôle utile que pouvait jouer la collaboration Sud-Sud en matière d'échange d'informations et de coopération technologique afin d'accroître les synergies avec les travaux réalisés dans l'ensemble de la région. UN 70- ووُجِّه الاهتمام في المناقشات التي جرت في اجتماع الخبراء الخاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية، بشأن الممارسات المتبعة، إلى التعاون بين بلدان الجنوب لتبادل المعلومات والتعاون التكنولوجي كطريقة مفيدة لزيادة التآزر مع العمل المضطلع به في مختلف أنحاء المنطقة().
    Les projets de prévention axée sur les collectivités mis en œuvre dans la région vont être étendus à la prévention et la prise en charge du VIH/sida. UN وستشهد مشاريع الوقاية المجتمعية في مختلف أنحاء المنطقة توسيعاً إضافياً لتشمل الوقاية من الأيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد