ويكيبيديا

    "في مختلف القطاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans différents secteurs
        
    • dans divers secteurs
        
    • dans les différents secteurs
        
    • dans les divers secteurs
        
    • dans tous les secteurs
        
    • dans divers domaines
        
    • des différents secteurs
        
    • de différents secteurs
        
    • dans différents domaines
        
    • dans les secteurs
        
    • de divers secteurs
        
    • dans plusieurs secteurs
        
    • sur différents secteurs
        
    • selon les secteurs
        
    • entre les différents secteurs
        
    Les disparités salariales subsistent entre hommes et femmes dans différents secteurs économiques et à tous les niveaux d'instruction. UN ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور سائدة في مختلف القطاعات الاقتصادية، وفي مختلف مستويات التعليم.
    Actuellement, elle participe à 249 projets de CTPD dans différents secteurs. UN وتشارك اﻷرجنتين في الوقت الراهن في ٢٤٩ مشروعا في هذا النوع من التعاون التقني في مختلف القطاعات.
    De projets vedette ont été sélectionnés et appliqués dans divers secteurs. UN وقد تم تحديد مشاريع رئيسية وتنفيذها في مختلف القطاعات.
    Il en a résulté des progrès importants dans divers secteurs. UN وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات.
    Le PNUD a toujours été actif dans les différents secteurs que recouvre généralement cette notion. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    Divers mécanismes ont été mis en place pour garantir cette égalité et des mesures positives ont été prises dans différents secteurs. UN وقد أُنشئت آليات مختلفة لضمان المساواة بين الجنسين، فضلاً عن إجراءات إيجابية في مختلف القطاعات.
    Tous ces groupes et ONG ont pour mission d'améliorer la condition féminine dans différents secteurs. UN وجميع هذه المنظمات غير الحكومية والجماعات ملتزم بتحسين مركز المرأة في مختلف القطاعات.
    À cet égard, il serait également bon d’aborder la question des mécanismes financiers novateurs dans différents secteurs. UN وقد يكون من المفيد في هذا الصدد تخصيص بعض الوقت لمناقشة اﻵليات المالية الابتكارية في مختلف القطاعات.
    Il a été jugé essentiel d'assurer une formation pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires à des évaluations en profondeur de la vulnérabilité et de l'adaptation dans différents secteurs. UN ورئي أن من الضروري توفير التدريب الذي يستهدف في المقام الأول تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية على القيام بأعمال متعمقة بشأن تقييم شدة التأثر والتكيف في مختلف القطاعات.
    La législation nationale a été modernisée pour tenir compte de l'évolution du pays dans différents secteurs. UN وتم تحديث التشريعات الوطنية بما يتوافق والتطور الذي تشهده البلد في مختلف القطاعات.
    Il en a résulté des progrès importants dans divers secteurs. UN وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات.
    Celle-ci devrait se concentrer sur les atouts qui lui sont propres et collaborer étroitement avec des partenaires dans divers secteurs. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ميزاتها النسبية وتعمل عن كثب مع الشركاء في مختلف القطاعات.
    Ces mesures visent à renforcer la participation des femmes et des filles dans divers secteurs. UN وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز مشاركة النساء و/أو الفتيات في مختلف القطاعات.
    Parallèlement, plusieurs grands investisseurs internationaux et organisations philanthropiques envisagent d'investir dans divers secteurs clefs. UN وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية.
    On observe en outre des variations marquées dans la répartition des femmes et des hommes dans les différents secteurs économiques. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك فوارق كبيرة في توزيع النساء والرجال في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Les ressources humaines, financières et techniques nécessaires dans les différents secteurs doivent être allouées dans la limite des ressources disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    Les ressources humaines, financières et techniques nécessaires dans les différents secteurs doivent être allouées dans la limite des ressources disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    L'objectif est d'assurer la promotion de la femme dans les divers secteurs considérés. UN وتهدف الخطة إلى النهوض بالمرأة في مختلف القطاعات.
    Nous recherchons non seulement la participation, mais aussi la collaboration active des multiples parties prenantes dans tous les secteurs économiques concernés. UN ونحن لا نسعى إلى مشاركة أصحاب المصلحة فحسب، لكن إلى تعاونهم الوثيق في مختلف القطاعات الاقتصادية ذات الصلة.
    En outre, des experts ont reçu une formation dans divers domaines, une documentation concernant les activités préventives a été publiée et des campagnes nationales d'information ont été réalisées. UN وفضلا عن ذلك، جرى تدريب الخبراء في مختلف القطاعات ونشر مطبوعات تدعم أعمال المنع وشن حملات إعلامية وطنية.
    En outre, si les priorités étaient alignées, les parties prenantes des différents secteurs pouvaient utiliser le PANA et les besoins d'adaptation qui y étaient indiqués comme une justification supplémentaire des activités proposées. UN وفي نفس الوقت، إذا كانت الأولويات متوائمة، سيكون بإمكان من يعنيهم الأمر في مختلف القطاعات الاستناد إلى البرنامج واحتياجات التكيف المحددة كمبرر إضافي لما يقترحونه من الأنشطة.
    Les fonctionnaires de différents secteurs ont manifesté un vif mécontentement devant le montant des indemnités, certains menaçant même de se mettre en grève. UN وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cette situation en adoptant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans différents domaines. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لرفع هذه الحواجز، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.
    Sa mission consistait à intensifier et coordonner les efforts entrepris dans les secteurs public et privé, et au niveau international, en vue de fournir des services aux enfants jordaniens et de promouvoir leur bien-être conformément aux objectifs définis dans la Déclaration relative aux droits de l'enfant et la Charte de l'enfant arabe. UN وتهدف الهيئة إلى تعزيز وتنسيق الجهود المبذولة في مختلف القطاعات الرسمية والأهلية والدولية القائمة على خدمات أطفال الأردن ورفاههم لتحقيق الأهداف التي دعا إليها الإعلان العالمي لحقوق الطفل وميثاق حقوق الطفل العربي.
    Cela permet également d'utiliser les échantillons recensés pour l'analyse de catégories données de population (jeunes, personnes âgées, femmes de divers secteurs, garçons et filles). UN وتؤخذ أيضا عينات من التعدادات لتحليل شرائح معينة من السكان والشباب وكبار السن من الجنسين والمرأة في مختلف القطاعات والأطفال من الجنسين.
    Cela a entraîné des progrès significatifs dans plusieurs secteurs, tels que la santé, l'éducation, l'infrastructure et l'agriculture. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في مختلف القطاعات من قبيل الصحة والتعليم والبنية التحتية والزراعة.
    36. Les Parties ont déclaré avoir utilisé un grand nombre de modèles ainsi que des appréciations d'experts pour analyser les incidences de l'évolution du climat sur différents secteurs. UN 36- جرى الاستعانة بطائفة واسعة النطاق من النماذج وكذلك آراء الخبراء في تحليل الآثار في مختلف القطاعات.
    L'interaction dynamique entre des règles formelles et informelles mouvantes a donc été d'une grande complexité et fortement tributaire du contexte, et les processus d'apprentissage interactif des agents économiques révèlent de nombreux profils spécifiques selon les secteurs, les régions et les sociétés. UN والتفاعل الدينامي بين القواعد الرسمية وغير الرسمية الآخذة في التغيير بدا على هذا النحو بالغ التعقيد ومتوقفاً على السياق وعمليات التعلم التفاعلي للوكلاء الاقتصاديين تكشف عن العديد من النماذج المحددة في مختلف القطاعات والمناطق والمجتمعات.
    a) À contrôler les dépenses publiques consacrées à l'enfance pour faire en sorte que les ressources soient réparties équitablement entre les différents secteurs et que les résultats obtenus profitent à tous les enfants; UN (أ) رصد النفقات العامة الخاصة بالأطفال بما يضمن تكافؤ الموارد في مختلف القطاعات والنتائج الإيجابية لجميع الأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد