Nous nous félicitons du dialogue de fond qui a commencé dans divers forums internationaux sur cette importante initiative russe. | UN | ونرحب بالحوار الموضوعي بشأن هذه المبادرة الروسية الهامة التي بدأت في مختلف المنتديات الدولية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
J'en ai longuement discuté avec mes collègues d'Amérique latine dans diverses enceintes et je voudrais présenter à M. Annan la reconnaissance qu'il mérite à cet égard. | UN | وناقشت، في مختلف المنتديات لهذا الاقتراح مع زملائي في أمريكا اللاتينية وأعرب عن تقديري للسيد عنان وهو جدير بذلك التقدير. |
Participation à divers forums sur la réforme de la police et des prisons, en vue de conseiller sur la manière d'y intégrer systématiquement la protection de l'enfance | UN | المشاركة في مختلف المنتديات المتصلة بإصلاح الشرطة والسجون من أجل إسداء المشورة بشأن تعميم منظور مراعاة حماية الأطفال |
Le Canada fait régulièrement valoir ces arguments dans différentes enceintes internationales, et il continue de collaborer avec l'AIEA afin de mieux définir le concept des garanties au niveau de l'État. | UN | وتؤيد كندا بانتظام هذه الآراء في مختلف المنتديات الدولية وتستمر في العمل مع الوكالة من أجل مواصلة تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدول. |
Les aspirations exprimées dans les différentes instances internationales par les pays en développement et l’Uruguay, en particulier en faveur du renforcement de la coopération Sud-Sud ont ainsi trouvé une manifestation concrète. | UN | وبهذا تحققت الطموحات التي أعربت عنها البلدان النامية وأوروغواي بشكل خاص في مختلف المنتديات الدولية بشأن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Les paramètres et indicateurs possibles ont été présentés à diverses instances, pour examen et discussion. | UN | وقُدمت البارامترات والمؤشرات المحتملة للنظر فيها ومناقشتها في مختلف المنتديات. |
Point n'est besoin de réitérer ici les engagements pris depuis des décennies dans différents forums et sanctionnés par nombre d'instruments internationaux. | UN | ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بالالتزامات التي قُطعت في مختلف المنتديات عبر السنين والمتجسدة في العديد من الصكوك الدولية. |
Au cours des débats de l'OIM, on a émis l'opinion qu'il fallait organiser les discussions dans les divers forums internationaux et régionaux pour préparer avec plus d'efficacité le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales. | UN | وفي المداولات التي جرت في المنظمة الدولية للهجرة، كان هناك رأي يفيد بأنه ينبغي تبسيط المناقشات في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية من أجل التحضير بصورة أكثر فاعلية للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية. |
La Médiatrice s'est de nouveau exprimée devant diverses instances internationales et régionales et a rencontré des magistrats de tribunaux nationaux, régionaux et internationaux, ainsi que d'autres spécialistes s'occupant de questions qui relèvent du mandat de son bureau. | UN | وواصلت أمينة المظالم أيضًا تقديم عروض في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية، والتقت بقضاة وبمسؤولين آخرين محليين وإقليميين ودوليين يشاركون في أعمال لها صلة بولاية مكتبها. |
À ce titre, ma délégation demande que les promesses d'aide faites à l'Afrique dans divers forums internationaux soient tenues sans plus tarder. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد بلدي يدعو إلى التعجيل بالوفاء بتعهدات المعونة المقطوعة لأفريقيا في مختلف المنتديات الدولية. |
Dans ses déclarations et interventions dans divers forums, il a constamment souligné la pertinence de l'enseignement technique et professionnel. | UN | ودأب المقرر الخاص على التأكيد على أهمية التعليم التقني والمهني فيما أدلى به من بيانات وتعليقات في مختلف المنتديات. |
Nous sommes également prêts à assumer davantage de responsabilités dans divers forums internationaux. | UN | ونحن مستعدون أيضاً لتحمل مزيد من المسؤوليات في مختلف المنتديات الدولية. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
La Suède s'est attachée à promouvoir la visibilité du Registre dans différentes instances afin de mieux le faire connaître des médias de l'opinion publique. | UN | والسويد تدأب على تحسين صورة السجل في مختلف المنتديات لجعله معروفا بدرجة أفضل لدى وسائط الإعلام ولدى الجمهور. |
Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement devrait veiller à ce que les engagements pris dans diverses enceintes pour protéger les droits des femmes soient honorés et tenus, en particulier pour que les auteurs de violence sexuelle et sexiste répondent de leurs actes. | UN | وشددت على أنه يتعين على الحكومة أن تضمن الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في مختلف المنتديات المتعلقة بحماية حقوق المرأة وبتنفيذها، لا سيما من أجل ضمان محاسبة مرتكبي العنف الجنسي والعنف الجنساني. |
Elle a fait un grand nombre d'interventions et a participé à divers forums et conférences du Comité consacrés aux droits de l'hommes. | UN | وقد ألقت عدة خطب وشاركت في مختلف المنتديات والمؤتمرات التي عقدتها لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وفي المنتديات والمؤتمرات ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Ces questions sont examinées dans différentes enceintes internationales, y compris par la négociation d'un éventuel amendement de l'Accord sur les ADPIC, et par des groupes de travail ou des comités spéciaux dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. | UN | وتجري مناقشة هذه المسائل في مختلف المنتديات الدولية ومن بينها المفاوضات المتعلقة بتعديل للاتفاق، ومن خلال أفرقة عاملة ولجان مكرسة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Depuis qu'elle a adopté ces instruments, l'Argentine en a préconisé l'adoption universelle, le renforcement et l'application intégrale dans les différentes instances multilatérales et dans ses relations bilatérales avec des États tiers. | UN | ومنذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، ناضلت الأرجنتين في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف وفي علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى في سبيل اعتماد هذه الصكوك على الصعيد العالمي، ولتعزيزها وتنفيذها على نحو كامل. |
Dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), les délégués du Centre ont participé aux divers forums annuels. | UN | وفي إطار منظمة التجارة العالمية، شارك مندوبو المركز في مختلف المنتديات السنوية. |
:: Il importe que toutes les parties prenantes, notamment les gouvernements et la société civile, continuent de prendre part aux différents forums sur la gouvernance d'Internet et de s'associer activement aux mécanismes lancés par les uns et les autres. | UN | :: يهمّ جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الحكومات والمجتمع المدني، مواصلة الحضور في مختلف المنتديات المعنية بإدارة الإنترنت، والمشاركة بنشاط في عمليات كل منهم. |
Les revendications de souveraineté de l'Argentine ont été appuyées par diverses instances régionales, notamment par le Groupe de Rio, la Communauté ibéro-américaine des nations et la Communauté sud-américaine de nations. | UN | وتم إعادة تأكيد الدعم لمطالب الأرجنتين السيادية في مختلف المنتديات الإقليمية، بما في ذلك مجموعة ريو، وجماعة الأمم الإيبرية - الأمريكية، وجماعة أمم أمريكا الجنوبية. |
En tant que Présidente, elle s'était efforcée d'assurer un travail harmonieux et productif, et de bien représenter le Comité dans différentes tribunes. | UN | وقالت إنها حاولت أثناء فترة رئاستها ضمان عمل اللجنة بصورة متناسقة ومنتجة، كما حاولت تمثيل اللجنة تمثيلا جيدا في مختلف المنتديات. |
Nombre de recommandations du CCI ont des incidences et des ramifications à l'échelle du système. Le PNUD s'engage à travailler et à contribuer à l'avenir aux débats et délibérations dans les différentes enceintes concernées. | UN | ويؤثر الكثير من توصيات وحدة التفتيش المشتركة على المنظومة بأسرها، ويلتزم البرنامج بالعمل والإسهام في المناقشات والمداولات في مختلف المنتديات في المستقبل. |