ويكيبيديا

    "في مختلف النظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans différents systèmes
        
    • dans les différents systèmes
        
    • dans divers systèmes
        
    • dans les divers systèmes
        
    • dans divers régimes
        
    • selon les divers systèmes
        
    • dans les différents ordres
        
    • selon les systèmes
        
    • selon les contextes
        
    • pour différents systèmes
        
    Ces États considèrent que les références à la < < famille > > qui figurent dans le projet de résolution renvoient à tous les types de famille qui existent dans différents systèmes culturels, politiques et sociaux. UN وأوعزت إلى أن هذه البلدان تفهم الإشارة إلى " الأسرة " حسبما ترد في مشروع القرار على أنها تعني جميع أنواع الأسر الموجودة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    Le projet de Supplément reconnaît que chaque pays peut avoir des règles propres régissant la propriété intellectuelle, et veille à prendre en compte les différents régimes existants en abordant la question des sûretés; il offre ainsi une base intellectuelle globalement acceptable pour résoudre un certain nombre de problèmes juridiques complexes dans différents systèmes juridiques. UN ويسلّم مشروع الملحق بأن كل ولاية قضائية قد تكون لديها قواعد محددة تنظم شؤون الملكية الفكرية، وهو يسعى لاستيعاب هذه النظم في إطار معالجة مسألة المصالح الضمانية؛ وبذا، فهو يُرسي أساسا فكريا مقبولا عموما لحل عدد من المشاكل القانونية المعقّدة في مختلف النظم القانونية.
    Des classes d'accueil pour les primo arrivants sont mises en place dans les différents systèmes. UN وقد أنشئت فصول لاستقبال أول الوافدين في مختلف النظم.
    Il convient de noter à ce propos que la faute retenue contre le fonctionnaire ne correspond pas nécessairement aux définitions des infractions qui figurent dans les différents systèmes juridiques nationaux. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن إساءة السلوك من جانب الموظف قد لا تطابق بالضرورة تعريف الجرائم الموجود في مختلف النظم القانونية الوطنية.
    De telles règles permettraient d'éliminer les obstacles créés par l'incertitude qui existe dans divers systèmes juridiques. UN إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية.
    La délégation gabonaise préfère la proposition du secrétariat, qui présente l’avantage d’être souple, logique et qui pourrait être interprétée dans les divers systèmes juridiques. UN وقال ان وفده يفضل اقتراح اﻷمانة؛ فهو مرن ومنطقي وقابل للتفسير في مختلف النظم القانونية.
    Son gouvernement estime en effet que ce membre de phrase est conforme à l'esprit du Programme d'action du Caire, dans lequel il est indiqué qu'il existe plusieurs formes de famille dans différents systèmes sociaux, politiques et culturels. UN ووفقا لبرنامج عمل القاهرة الذي يسلم بوجود أشكال شتى للأسرة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، تفهم حكومته هذه العبارة على أنها تبين ذلك التنوع.
    La récente crise alimentaire et la lenteur des progrès sur la voie de la concrétisation de l'objectif de l'éradication de la faim (qui relève des objectifs du Millénaire pour le développement) ont mis en exergue les disparités marquées en termes de technologies utilisées et de productivité obtenue dans différents systèmes agricoles. UN فأزمة الغذاء الأخيرة، والتقدم البطئ نحو تحقيق هدف القضاء على الجوع، وهو من الأهداف الإنمائية للألفية، أبرزا التفاوتات الكبيرة في التكنولوجيات المستخدمة والإنتاجية المتحققة في مختلف النظم الزراعية.
    Il n'y a guère de données concernant la façon dont ils agissent l'un sur l'autre dans différents systèmes socioécologiques de par le monde, ou dont ils pourraient agir à l'avenir selon différents scénarios. UN فلا يعرف إلا النذر اليسير عن الكيفية التي تتفاعل بها حالياً عمليتا تغير المناخ وتدهور الأراضي في مختلف النظم الاجتماعية الإيكولوجية في بقاع العالم، وعن الكيفية التي قد تتفاعل بها في المستقبل في ظل سيناريوهات مختلفة.
    Il se penchera sur le type, l'ampleur et la gravité de ces changements dans différents systèmes socioécologiques et pour différents systèmes d'utilisation et de gestion des terres, y compris leurs conséquences pour la stabilité et la résilience sociales et écologiques et pour l'intégrité culturelle. UN وسوف ينظر الفصل في نوع ومدى وشدة هذه التغيُّرات في مختلف النظم الاجتماعية وفي ظل مختلف نظم الغطاء الأرضي وإدارة الأراضي، بما في ذلك آثارها فيما يتعلّق الاستقرار الاجتماعي والإيكولوجي والقدرة على الانتعاش والسلامة الثقافية.
    10. Le présent chapitre examine, à la section A.2, le contexte commercial des opérations actuelles de financement d'acquisitions et, à la section A.3, les diverses méthodes de financement d'acquisitions qui ont été adoptées à ce jour dans différents systèmes juridiques. UN 10- يناقش هذا الفصل في الباب ألف-2، الخلفية التجارية لمعاملات تمويل الاحتياز المعاصرة، وفي الباب ألف-3 شتى نهوج تمويل الاحتياز التي اعتمدت حتى الآن في مختلف النظم القانونية.
    À cet égard, on pourrait conduire une enquête sur le contenu des manuels utilisés dans les différents systèmes d'éducation afin d'en éliminer toute manifestation de racisme. UN وفي هذا الصدد، يمكن إجراء دراسة استقصائية بشأن مضمون الكتب المدرسية المستخدمة في مختلف النظم التعليمية بغرض إزالة أية تعابير عنصرية.
    Il a largement été estimé que, comme tous les commentaires, celui relatif à cette question devrait passer en revue les approches adoptées dans les différents systèmes juridiques en précisant leurs avantages et inconvénients de manière à expliquer les raisons pour lesquelles la Commission recommandait en définitive la règle contenue dans cette recommandation. UN ورأى كثيرون أن التعليق الذي يتناول هذه المسألة، وكما هو الحال في جميع التعليقات، ينبغي أن يناقش النهوج المتبعة في مختلف النظم القانونية، مبينا مزاياها وعيوبها بحيث يوضّح الأسباب التي تجعل اللجنة توصي، بعد الموازنة، باتباع القاعدة الواردة في التوصية 205.
    Il a largement été estimé que, comme tous les commentaires, celui relatif à cette question devrait passer en revue les approches adoptées dans les différents systèmes juridiques en précisant leurs avantages et inconvénients de manière à expliquer les raisons pour lesquelles la Commission recommandait en définitive la règle contenue dans cette recommandation. UN ورأى كثيرون أن التعليق الذي يتناول هذه المسألة، وكما هو الحال في جميع التعليقات، ينبغي أن يناقش النهوج المتبعة في مختلف النظم القانونية، مبينا مزاياها وعيوبها بحيث يوضّح الأسباب التي تجعل اللجنة توصي، بعد الموازنة، باتباع القاعدة الواردة في التوصية 205.
    5.1 Bien qu'il existe diverses formes de famille dans les différents systèmes sociaux, culturels et politiques, la famille est la cellule fondamentale de la société et a droit à ce titre à une protection générale et à un appui étendu. UN ٥-١ في حين توجد أشكال شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع وعلى ذلك فهي جديرة بأن تحظى بحماية ودعم شاملين.
    5.1 Bien qu'il existe diverses formes de famille dans les différents systèmes sociaux, culturels et politiques, la famille est la cellule fondamentale de la société et a droit à ce titre à une protection générale et à un appui étendu. UN ٥-١ في حين توجد أشكال شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع وعلى ذلك فهي جديرة بأن تحظى بحماية ودعم شاملين.
    On a expliqué en outre que l'on éviterait ainsi les difficultés rencontrées du fait des différentes fonctions et descriptions des personnes qui agissent au nom d'une personne morale dans divers systèmes juridiques. UN وأُوضح كذلك أن هذا التعبير الجامع من شأنه أن يساعد أيضا على اجتناب الصعوبات التي تُواجه فيما يخص مختلف وظائف وأوصاف الأشخاص الذين يتصرفون بالنيابة عن شخص اعتباري في مختلف النظم القانونية.
    D'établir une liste de spécialistes dans les divers systèmes juridiques pour s'acquitter de cette tâche; UN وضع قائمة بالخبراء في مختلف النظم القانونية ﻷداء هذه المهمة؛
    Si les notions d'utilisation équitable et d'utilisation raisonnable sont différentes, elles n'en sont pas moins intimement liées et souvent combinées dans divers régimes juridiques. UN وفي حين أن مفهوم الانتفاع المنصف ومفهوم الانتفاع المعقول هما مفهومان مختلفان، فإنهما مترابطان ترابطاً وثيقاً وكثيراً ما يتم الجمع بينهما في مختلف النظم القانونية().
    Consciente de l'existence de différentes conceptions de la famille selon les divers systèmes sociaux, culturels et politiques, UN وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والسياسية والثقافية؛
    En outre, la notion de < < représentant de l'État > > ou simplement de < < représentant > > peut avoir des sens ou une portée différents dans les différents ordres juridiques internes. UN وقد تكون لمصطلح " مسؤول الدولة " ، أو " المسؤول " مجرداً، دلالات مختلفة في مختلف النظم القانونية المحلية.
    150. Il a été estimé que cette proposition de modification était inutile, car elle priverait la disposition de sa souplesse et ne tiendrait pas compte des pratiques différentes selon les systèmes juridiques. UN 150- وارتئي أنّ التغيير المقترح غير ضروري لأنه سينـزع عن ذلك الحكم المرونة التي يتَّسم بها حاليا ولن يراعي الممارسات المختلفة التي هي متَّبعة في مختلف النظم القانونية.
    selon les contextes culturels, politiques et sociaux, la famille prend des formes différentes. UN وتوجد الأسرة بأشكال متنوعة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    La CNUDCI a un rôle important à jouer dans ce processus, puisqu’elle a élaboré des instruments juridiques, dont elle en encourage l’utilisation, dans un certain nombre de domaines clefs du droit commercial. Ces instruments, qui constituent des normes et des solutions internationalement convenues et acceptables pour différents systèmes juridiques, sont notamment les suivants: UN ولﻷونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية ، ﻷنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة في مختلف النظم القانونية ، كما أنها تروج استخدام تلك الصكوك ، التي تتضمن :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد