ويكيبيديا

    "في مختلف جوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur divers aspects
        
    • sur les divers aspects
        
    • dans divers aspects
        
    • à différents aspects
        
    • dans divers domaines
        
    • sur différents aspects
        
    • à divers aspects
        
    • dans les divers aspects
        
    • des divers aspects
        
    • aux divers aspects
        
    • les divers aspects de
        
    • les différents aspects
        
    • dans différents domaines
        
    • différents aspects de
        
    • aux différents aspects
        
    Elle a organisé plusieurs colloques et cours de formation sur divers aspects du développement social à Bahreïn et a participé à des conférences internationales et régionales sur la situation des femmes arabes et sur leur participation au développement. UN نظمت عددا من الندوات والدورات التدريبية على الصعيد الوطني في مختلف جوانب التنمية الاجتماعية، اشتركت في مؤتمرات دولية وإقليمية تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية.
    319. Le Centre produit et imprime des matériels d'information et d'éducation sur les divers aspects d'un mode de vie sain. UN 319- كما يقوم المركز بإصدار ونشر المعلومات التربوية في مختلف جوانب نمط الحياة الصحي.
    La réunion était présidée par Mme Marta Santos Pais, Directrice de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification de l'UNICEF et les débats ont été axés sur le rôle de l'UNICEF dans divers aspects du processus de présentation de rapports et sur la façon de renforcer son appui. UN ورأست الاجتماع السيدة مارتا سانتوس باييس مديرة شعبة اليونيسيف للتقييم والسياسات والتخطيط، وركز الحوار على الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في مختلف جوانب عملية تقديم التقارير وكيف يمكن تعزيز دعمها.
    Participation des parties intéressées à différents aspects de l'application des deux conventions, par l'éducation, la formation et la sensibilisation; UN :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛
    Ma délégation voudrait appeler l'attention sur la fonction unificatrice du sport dans divers domaines de la vie. UN ويود وفدي أن يسترعي الانتباه الى ما تؤديه الرياضة في مختلف جوانب الحياة الفعلية من عمل يساعد على الانصهار.
    En octobre 2010, l'Institut a organisé un atelier informel d'experts de haut niveau travaillant sur différents aspects du mécanisme de désarmement. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، نظم المعهد حلقة عمل غير رسمية جمعت كبار الخبراء المشاركين في مختلف جوانب آلية نزع السلاح.
    Les unités de coordination régionale s'efforceront d'associer davantage les institutions et organismes régionaux et sousrégionaux aux activités liées à divers aspects de la mise en œuvre de la Convention. UN وستسعى وحدات التنسيق الإقليمية إلى زيادة إشراك المنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية في مختلف جوانب تنفيذ الاتفاقية.
    Ces réformes contribuent à créer dans notre pays de meilleures conditions de coexistence entre les Nicaraguayens dans les divers aspects de la vie. UN وهذه اﻹصلاحات تساعد على تهيئة ظــروف أفضل ﻹحلال الوئام بين النيكاراغويين في مختلف جوانب التعايش.
    Chargé de cours magistraux et de travaux de recherche portant sur divers aspects du droit international, y compris les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit pénal UN مسؤول عن المحاضرات والبحوث في مختلف جوانب القانون الدولي، بما فيها حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي.
    Les résultats possibles de la session extraordinaire, à savoir les effets attendus sur divers aspects du contrôle des drogues, sont exposés ci-dessous. UN ويرد أدناه عرض عام للنواتج المحتملة للدورة الاستثنائية، من حيث أثرها في مختلف جوانب مكافحة المخدرات.
    On pense que les pays des Caraïbes resteront également très vulnérables face aux aléas économiques et politiques internationaux et régionaux, ce qui aura une incidence sur divers aspects du développement social, tel que l’emploi, la condition des femmes, la santé et l’éducation. UN يتوقع أيضا أن تظل بلدان منطقة البحر الكاريبي شديدة التأثر باﻷحداث الاقتصادية والسياسية على المستويين الدولي واﻹقليمي، مما سيؤثر في مختلف جوانب تنميتها الاجتماعية، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالعمل، ومركز المرأة، والصحة، والتعليم.
    d) Encourager et entreprendre des recherches sur les divers aspects du volontariat etsur son effet sur la société UN (د) تشجيع إجراء البحوث والاضطلاع بها في مختلف جوانب العمل التطوعي وأثره على المجتمع
    d) En encourageant ou en entreprenant des recherches sur les divers aspects du volontariat et son impact sur la société; UN (د) تشجيع إجراء البحوث والاضطلاع بها في مختلف جوانب العمل التطوعي وأثره على المجتمع؛
    L'ONU joue un rôle important dans divers aspects de la vie internationale, depuis la protection de l'environnement mondial jusqu'à la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite des drogues. UN وتقـوم اﻷمم المتحدة بدور كبير في مختلف جوانب الحيــاة الدوليــة يتراوح من علاج المشكلات البيئية العالمية إلى مكافحــة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخـدرات.
    La participation des femmes à différents aspects de la vie économique et communautaire a augmenté mais demeure plus faible que celles des hommes. UN ١٦ - لقد زادت مشاركة المرأة في مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والمجتمعية، لكنها تظل أدنى من مشاركة الرجل.
    Le Japon coopère de près avec des organisations spatiales dans divers domaines de l'observation terrestre. UN 56 - وأضاف أن اليابان تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات الفضائية في مختلف جوانب مراقبة الأرض.
    Ses conséquences auraient également un profond impact sur différents aspects de l'ONU. UN وستؤدي النتائج المترتبة عليه بدورها الى إحداث آثار هائلة في مختلف جوانب النشاط في اﻷمم المتحدة.
    76. On s'attachera également à créer des relations de travail avec les organisations non gouvernementales sud-africaines participant à divers aspects du processus électoral, notamment à l'éducation civique et à la mise en place de réseaux de surveillance nationaux. UN ٧٦ - كما ستبذل جهود لاقامة علاقات عمل مع الكيانات غير الحكومية الوطنية المشتركة في مختلف جوانب الانتخاب، التي من قبيل التثقيف المدني وتنظيم شبكات الرصد اﻷهلية.
    — Renforcer la présence et la participation du Gouvernement nicaraguayen aux organisations et institutions internationales à caractère gouvernemental spécialisées dans les divers aspects de la condition féminine; UN - تعزيز وجود ومشاركة حكومة نيكاراغوا في الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية المتخصصة في مختلف جوانب وضع المرأة.
    Si cette précision a l’avantage d’éclaircir les termes dans lesquels il est possible in abstracto de concevoir une réserve portant sur le traité tout entier, elle rend toutefois nécessaire un approfondissement des divers aspects de la question connexe des limites à l’admission des réserves. UN وإذا كانت لهذه الدقة مزية توضيح الشروط التي يمكن في إطارها، عموما، تصور تحفظ على المعاهدة بأكملها، فإنها تستوجب التعمق في مختلف جوانب المسألة ذات الصلة في حدود مقبولية التحفظات.
    38. Le personnel technique d'EMPRETEC sur le terrain — 22 personnes au total — a été formé aux divers aspects de la création et du développement des entreprises. UN ٣٨ - وقد تم تدريب موظفي هذا البرنامج من الفنيين العاملين في الميدان، والذين يبلغ مجموعهم ٢٢، في مختلف جوانب تنمية المشاريع واﻷعمال التجارية.
    Nous examinons actuellement les divers aspects de l’étude, notamment ses incidences techniques et financières, ainsi que celles liées à la programmation et à la gestion. UN ونحن نعكف على النظر في مختلف جوانب هذه الدراسة، لا سيما ما يترتب على ذلك من آثار تقنية ومالية وبرمجية وإدارية.
    On a veillé à mener les délibérations dans une atmosphère collégiale afin de porter la réflexion sur les différents aspects de ce projet de résolution et sur la façon d'en améliorer le contenu. UN وعقدت المناقشات في مناخ جماعي للتفكير في مختلف جوانب مشروع القرار وكيفية تحسين محتوياته.
    Vaste expérience dans différents domaines du contrôle de l'administration centrale et décentralisée. Misticchio Tortorella UN خبرة سابقة واسعة في مختلف جوانب مراقبة الإدارة المركزية واللامركزية.
    D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    De plus, nous recommandons la création d'un centre d'information international pour échanger des informations sur les méthodes appliquées aux différents aspects de la lutte contre l'abus des drogues. UN وبالاضافة الى ذلك، نوصي بإنشاء مركز معلومات دولي من أجل تبادل المعلومات بشأن أساليب التدخل التي تطبق في مختلف جوانب مكافحة إساءة استعمال المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد