ويكيبيديا

    "في مختلف هيئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les différents organes
        
    • au sein des différents organes
        
    • dans les divers organes de
        
    • des divers organes
        
    • dans divers organes
        
    • dans les différentes instances
        
    • dans différents organes
        
    Le thème de la coopération avec les organisations régionales est un thème de plus en plus récurrent dans les différents organes des Nations Unies. UN ويبرز موضوع التعاون مع المنظمات الإقليمية أكثر فأكثر في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Nous devons poursuivre cette œuvre dans les différents organes de l'ONU. UN ويجب علينا أن نواصل ذلك العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    3. Souligne l'importance du Programme qui est un outil précieux permettant aux pays en développement de participer pleinement aux délibérations et aux négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies; UN ٣ - تؤكد على أهمية البرنامج، بوصفه أداة هامة تمكن البلدان النامية من الاشتراك الكامل في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة؛
    3. Souligne l'importance du Programme qui est un outil précieux permettant aux pays en développement de participer pleinement aux délibérations et aux négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies; UN ٣ - تؤكد على أهمية البرنامج، بوصفه أداة هامة تمكن البلدان النامية من الاشتراك الكامل في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة؛
    Une réflexion intense sur ces questions prend place dans les divers organes de l'ONU. UN وهذه المسائل موضــوع تفكير متعمــق جار في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation s'est toujours demandée ce qui déterminait la durée des mandats des divers organes de l'ONU. UN وطالما تساءل وفدي ما الذي يحدد مدة الولاية في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    À cette fin, la Zambie a mis en place des indabas provinciales pour la jeunesse et nommé des jeunes dans divers organes de prise de décisions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت زامبيا مجالس الشباب الإقليمية وعينت الشباب في مختلف هيئات صنع القرار.
    Le tableau ci-dessous nous renseigne sur la présence des femmes dans les différentes instances de prises de décision : UN والجدول الوارد أدناه يتضمن معلومات بشأن مدى وجود النساء في مختلف هيئات اتخاذ القرار.
    3. Demande au Secrétaire général de lui faire rapport tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des personnes handicapées dans les différents organes du système des Nations Unies; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Les États Membres pourraient en effet compléter et appuyer les efforts déployés par les secrétariats en se concertant et en coordonnant mieux leurs propres positions dans les différents organes directeurs, et en exerçant une coordination plus efficace des politiques au niveau national. UN ٧٧ - ويمكن للدول اﻷعضاء أن تقوم فعلا باستكمال وتعزيز جهود اﻷمانات عن طريق تحسين مواءمة وتنسيق مواقفها في مختلف هيئات اﻹدارة، وممارسة سياسة تنسيقية أكثر فعالية على الصعيد الوطني في نطاق حكوماتها.
    Les représentants de l'État partie ont admis que les femmes étaient sous—représentées dans les différents organes de prise de décision, imputant ce problème à la composition des partis politiques, au sein desquels les femmes sont peu nombreuses. UN وأقر ممثلو الدولة الطرف بأن تمثيل المرأة في مختلف هيئات اتخاذ القرار ضعيف وعزوا هذه المشكلة إلى عضوية الأحزاب السياسية التي تضم عدداً قليلاً من النساء.
    Les gouvernements devraient nommer plus de femmes chargées de les représenter dans les différents organes des Nations Unies et nommer plus de candidates aux élections des groupes d'experts. UN وقال ينبغي للحكومات أن تعين المزيد من النساء لتمثيلها في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأن ترشح المزيد من النساء لانتخابها في أفرقة الخبراء.
    Depuis 1979, le Nicaragua a manifesté son entier soutien au peuple palestinien dans les différents organes de l'ONU et sur toutes les questions relatives aux droits de l'homme. UN ومنذ عام 1979، أظهرت نيكاراغوا دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    3. Demande au Secrétaire général de lui faire rapport tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Le texte de ce projet reconnaît l'importance du Programme d'information comme outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations relatives au désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies tout en les aidant à mettre en œuvre les différents instruments internationaux dans ce domaine et à participer aux mécanismes de transparence. UN نص مشروع القرار يسلم بأهمية البرنامج بوصفه مصدرا قيما للمعلومات التي يمكن أن توفر مدخلات لجميع الدول الأعضاء خلال مداولاتهم ومفاوضاتهم على نزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، بينما في الوقت نفسه يساعدها في الامتثال لمختلف الصكوك الدولية في هذا المجال ويسهم في آليات تحقيق الشفافية.
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    L'essentiel à cet égard, c'est de faire en sorte que les femmes puissent jouer un rôle plus important, non seulement en tant que sportives, mais aussi dans les divers organes de décision et aux postes de responsabilité. UN ومن أكبر المهام السماح للمرأة بالاضطلاع بدور أكبر، لا في الأنشطة الرياضية ذاتها فحسب، بل أيضا في مختلف هيئات صنع القرار وفيما يتعلق بالإدارة.
    Il se propose également d'examiner le processus de prise de décisions dans les divers organes de l'Organisation et de familiariser les participants avec les pratiques de négociation et de rédaction des projets de résolution par un exercice de simulation. UN ويحاول هذا البرنامج التدريبي أيضا استعراض عملية اتخاذ القرارات في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة وتعريف المشاركين بالممارسة المتبعة في التفاوض بشأن القرارات وصياغتها، مستخدما المحاكاة سبيلا الى ذلك.
    La pratique des divers organes de l'ONU et de la Commission est résumée ci-après. UN ويرد أدناه موجز للممارسة المتبعة في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي اللجنة.
    Il ne faudrait pas que cela crée un précédent à partir duquel cette pratique se généraliserait dans divers organes de l'ONU. UN وينبغي ألا تمثل هذه الحالة سابقة من شأنها أن تشكل أساسا لانتشار تلك الممارسة في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    1031. Depuis 1992, la présence de la femme s'est consolidée dans les différentes instances de l'appareil judiciaire et, notamment, aux postes de décision : le taux de femmes magistrats a ainsi évolué de 22,7% en 1992 à plus de 24% en 1998. UN 1031 - منذ 1992 تعزز حضور المرأة في مختلف هيئات الجهاز القضائي ولا سيما في مناصب اتخاذ القرار: ارتفعت نسبة النساء القاضيات من 22.7 في المائة في عام 1992 إلى 24 في المائة في عام 1998.
    Depuis l'introduction de ce programme de formation, 25 évaluations des risques de corruption ont été réalisées dans différents organes du secteur public. UN ومنذ استحداث ذلك البرنامج التدريبي، تم إنجاز 25 دراسة تقييمية لمخاطر الفساد في مختلف هيئات القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد