Le peuple du Timor oriental ne connaîtra jamais une paix durable si 15 % de sa population se trouvent enfermés dans des camps en Indonésie. | UN | ولن يستطيع شعب تيمور الشرقية أن ينعم بسلام دائم إذا ظل 15 في المائة من سكانه قابعين في مخيمات في إندونيسيا. |
Il se déclare préoccupé par la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile indochinois, dont environ 90 000 vivent actuellement dans l'attente dans des camps en Asie du Sud-Est. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء حالة اللاجئين وطالبي اللجوء في الهند الصينية، إذ أن حوالي ٠٠٠ ٩٠ منهم يأكلهم الضنى في الوقت الراهن في مخيمات في جنوب شرق آسيا. |
Des milliers de familles déplacées, pour la plupart hundes et hutues, vivent maintenant dans des camps à Mpati, Nyange, Kivuye et Kitso. | UN | وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو. |
Ils ont été installés dans les camps de Kibumba, Mugunga, Katale, Kahindo, Tshondo et Kituko. | UN | وتم إسكان هؤلاء اللاجئين في مخيمات في كيبومبا وموغونغا وكاتالي وكاهيندو وتشوندو وكيتوكو. |
Cela a permis à des déplacés antérieurement hébergés dans des camps dans les zones de Gash Barka et de Debub de rentrer chez eux. | UN | وأدى ذلك إلى عودة المشردين داخليا الذين كان يجري إيواؤهم قبل ذلك في مخيمات في منطقتي بركة القاش وديبوب. |
Plusieurs délégations attirent l'attention sur la situation précaire des Tibétains transitant par le Népal et demandent au HCR, au Népal et au Bhoutan de trouver une solution à la situation prolongée des 100 000 réfugiés dans les camps au sud-est du Népal. | UN | واسترعت وفود عدة الانتباه إلى التقلبات التي تطبع أوضاع التيبيتيين الذين يعبرون نيبال، ودعت المفوضية ونيبال وبوتان إلى إيجاد تسوية لمشكلة اللاجئين البالغ عددهم 000 100 المقيمين في مخيمات في جنوب شرق نيبال والتي طال أمدها. |
À mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans. | UN | إننا نقترب في رأيي من حل فيما يتعلق بنحو 000 100 لاجئ، ضنوا من الانتظار في مخيمات في نيبال لمدة سبع سنوات. |
Entre 250 000 et 280 000 Timorais, soit environ un tiers de la population totale, ont été déplacés et se sont réfugiés dans des camps en territoire indonésien. | UN | 48 - وتم نقل عدد يتراوح بين 000 250 و000 280 شخص، أي ثلث السكان وتم وضعهم في مخيمات في إندونيسيا. |
Plusieurs personnes déplacées vivant dans des camps en Thaïlande ont raconté au Rapporteur spécial comment les habitants de leur village se cachaient dans la forêt et rentraient chez eux s'occuper de leur ferme lorsque le danger était passé. | UN | وقد وصف عدد من المشردين الذين يعيشون في مخيمات في تايلند للمقرر الخاص كيف يختبئ الناس في قريتهم في الغابة ويعودون عندما يشعرون بالأمان لرعاية مزارعهم. |
Elle a constaté qu'un nombre considérable de Roms, originaires de Serbie, vivaient dans des camps en Italie, et que les autorités locales avaient mis en place un projet pilote en vue de leur rapatriement. | UN | ولاحظت صربيا أن عدداً كبيراً من أفراد طائفة الروما، من أصل صربي، يعيشون في مخيمات في إيطاليا، وأن السلطات المحلية بادرت إلى وضع مشروع نموذجي لإعادتهم إلى أوطانهم. |
Les unes se rendaient en exil, alors que d'autres étaient abrités dans des camps à l'intérieur de la Sierra Leone et dans les pays voisins. | UN | وبينما ذهب بعضهن إلى منفى، وضع كثير منهن في مخيمات في سيراليون وبلدان مجاورة. |
Près de 100 000 réfugiés Bhoutanais vivent depuis plus de 10 ans dans des camps à l'est du Népal. | UN | وما فتئ حوالي 000 100 لاجئ من بوتان يعيشون في مخيمات في شرق نيبال لفترة تزيد على عقد من الزمان. |
Près de 300 000 d'entre elles ont été installées temporairement dans des camps à Jalalabad, Mazar, Herat et Kandahar. | UN | وقد تم توطين نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليــا بصفــة مؤقتــة في مخيمات في جلال أباد ومزار وهيرات وقندهار. |
Néanmoins, il en reste 48 000 environ dans les camps de Kenema et de Bo. | UN | غير أنه لا يزال هناك نحو 000 48 لاجئ يقيمون في مخيمات في كينيما، وبو. |
Le HCR organise quant à lui des programmes à l'intention des enfants qui ont vécu avec les anciens soldats, notamment dans les camps de la région des Grands Lacs. | UN | وتدير المفوضية برامج لﻷطفال الذين ارتبطوا بالنظام العسكري السابق، في مخيمات في منطقة البحيرات الكبرى ضمن أماكن أخرى. |
En outre, plus de 15 000 réfugiés somalis dans les camps de Djibouti ont officiellement demandé leur rapatriement volontaire dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فقد أبدى أكثر من ٠٠٠ ٥١ من اللاجئين الصوماليين في مخيمات في جيبوتي رغبتهم في العودة الطوعية الى الوطن في شمال غربي الصومال. |
On compte en outre approximativement 350 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, qui pour la plupart se trouvent actuellement dans des camps dans le sud-ouest du Rwanda. | UN | وهناك نحو ٠٠٠ ٣٥٠ شخص آخر مشردين في الداخل، يوجد معظمهم حاليا في مخيمات في جنوب غرب رواندا. |
Dans la République centrafricaine, quelque 21 000 personnes sont déplacées, en sus des près de 3 000 réfugiés congolais qui se trouvent dans des camps dans le Haut-Mbomou. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، يبلغ عدد المشردين نحو 000 21 شخص، بالإضافة إلى ما يقرب من 000 3 لاجئ كونغولي يعيشون في مخيمات في مبومو العليا. |
Avant de terminer, je souhaiterais évoquer les observations faites hier par la Ministre des affaires étrangères du Népal sur le problème des réfugiés dans les camps au Népal. | UN | قبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى التعليقات التي أدلت بها أمس الأونرابل وزيرة خارجية نيبال في ما يتعلق بمشكلة الأشخاص الموجودين في مخيمات في نيبال. |
A mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans. | UN | إننا نقترب في رأيي من حل فيما يتعلق بنحو 000 100 لاجئ، ضنوا من الانتظار في مخيمات في نيبال لمدة سبع سنوات. |
Pour ce qui est des réfugiés des camps du Népal oriental, il ne s'agit pas d'une situation typique de réfugiés qui se prête à des solutions de type classique. | UN | وفيما يتعلق بالناس الموجودين في مخيمات في شرقي نيبال، فهذه ليست حالة لاجئين عادية تخضع للحلول التقليدية. |
47. Malgré le recul de la violence, près de 2 millions de personnes déplacées continuent de vivre dans des camps éparpillés dans les trois États du Darfour. | UN | 47- ورغم انحسار موجة العنف، لا يزال نحو مليوني شخص من المشردين داخلياً يعيشون في مخيمات في ولايات دارفور الثلاث. |
Quelque 66 000 réfugiés libériens se trouvent actuellement en Sierra Leone, la plupart dans des camps situés dans le sud et l'est du pays. | UN | ويوجد في سيراليون الآن حوالي 000 66 لاجئ ليبري، يعيش معظمهم في مخيمات في الجزئين الجنوبي والشرقي للبلد. |
37. Comme je l'ai noté plus haut, 2 millions de Rwandais environ se trouvent toujours dans des camps de réfugiés dans les pays voisins. | UN | ٣٧ - وكما ذكر من قبل، لا يزال نحو مليونين من اللاجئين الروانديين مقيمين في مخيمات في البلدان المجاورة. |