:: Des familles obligées de migrer ou de vivre dans des camps de réfugiés; | UN | :: أسر أرغمت على الهجرة أو على العيش في مخيمات للاجئين. |
La guerre contribue de son côté à l'analphabétisme, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance évalue d'ailleurs à 7 millions le nombre d'enfants vivant dans des camps de réfugiés dépourvus de structures éducatives suffisantes. | UN | وذكرت أن الحرب تساهم، من جهتها، في نشر اﻷمية، وأن صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة يقدر أن عدد اﻷطفال الذين يعيشون في مخيمات للاجئين التي ليس فيها مؤسسات تعليمية وافية بالغرض يبلغ سبعة ملايين طفل. |
Les réfugiés bhoutanais vivent dans des camps de réfugiés dans des conditions correctes, grâce à l'appui de la communauté internationale et du Gouvernement. | UN | ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة. |
Beaucoup d'autres enfants ont été blessés ou handicapés à vie et des milliers vivent dans des camps de réfugiés insalubres. | UN | كما جُرح أطفال آخرون أو أُصيبوا بإعاقات دائمة وهناك آلاف يعيشون في مخيمات للاجئين دون مرافق صحية. |
On ne peut s'attendre à ce qu'ils prennent leurs responsabilités alors qu'ils n'ont aucune perspective d'avenir en dehors de la vie dans les camps de réfugiés. | UN | ولا يمكن توقع تحمل الشباب للمسؤوليات إذا شعروا بأنه ليست لديهم آمال أبعد من مستقبل للعيش في مخيمات للاجئين. |
Il est à la fois triste et décourageant de noter que des centaines de milliers de personnes ont passé le plus clair de leur vie dans des camps de réfugiés. | UN | ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين. |
Elles ont contraint des millions de personnes à l'exil forcé, à une interminable migration internationale et à la promiscuité dans des camps de réfugiés sommaires. | UN | وقد أجبرت ملايين الناس على النفي وعلى هجرة دولية لا نهاية لها وعلى الإنحشار في مخيمات للاجئين مكتظة بالسكان ومبنية بناء هشا. |
Des dizaines de milliers de Hutus burundais sont passés au Sud-Kivu et se sont pour la plupart installés dans des camps de réfugiés autour de la ville d'Uvira. | UN | وعبر عشرات اﻵلاف من الهوتو البورونديين الحدود الى جنوب كيفو، واستقر معظمهم في مخيمات للاجئين حول مدينة أوفيرا. |
Le Rapporteur spécial a rencontré des Noubas dans des camps de réfugiés au Kenya et en Ouganda. | UN | وقد اجتمع المقرر الخاص بنوبيين في مخيمات للاجئين في كينيا وأوغندا. |
En outre, plus de 500 000 Soudanais se trouvaient toujours dans des camps de réfugiés en Éthiopie, au Soudan du Sud et au Tchad. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل أكثر من نصف مليون سوداني في مخيمات للاجئين في تشاد وإثيوبيا وجنوب السودان. |
Nous ne pouvons pas continuer de parler alors que des femmes et des enfants sont contraints de vivre dans des camps de réfugiés. | UN | ولا يمكننا الاستمرار في الكلام بينما تضطر النساء والأطفال للعيش في مخيمات للاجئين. |
Néanmoins, en 2007, quelque 18 000 demandeurs d'asile sont parvenus à passer au Kenya, où ils ont été installés dans des camps de réfugiés dont la population continue de croître. | UN | ومع ذلك، فقد تمكن حوالي 000 18 من طالبي اللجوء من العبور إلى كينيا في عام 2007 ووضُعوا في مخيمات للاجئين ما فتئت تزداد اكتظاظا. أوغندا |
C'est pour cette raison que nous continuons d'encourager l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité qui faciliterait l'arrestation et le jugement des responsables du génocide se trouvant dans des camps de réfugiés situés à l'extérieur de nos frontières. | UN | لهذا نواصل الحث على إصدار قرار من مجلس اﻷمن يسهل القبض على المسؤوليـــن عن اﻹبادة الجماعية الموجودين اﻵن في مخيمات للاجئين خارج حدودنا، وتقديمهم إلى المحاكمة. |
La densité de population et de logements était moins élevée en Cisjordanie, où 9 % des Palestiniens vivaient dans des camps de réfugiés. | UN | وكثافة السكان والمساكن أقل في الضفة الغربية. وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين. |
Au moment où je parle, nous sommes encore le pays hôte de plus de 800 000 réfugiés, certains se trouvant dans des camps de réfugiés et de nombreux autres dans des camps de réinstallation et ailleurs dans le pays. | UN | وفي هذه اللحظة، ما زلنا نستضيف ما يزيد على ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ، البعض منهم في مخيمات للاجئين وعديدون آخرون في مخيمات استيطانية وغيرها. |
Depuis le début de la campagne israélienne de démolition de maisons, de génocide et d'occupation, des centaines de personnes ont été laissées sans abri et ont été placées dans des camps de réfugiés dans les régions voisines. | UN | وقال إنه منذ بداية الحملة اﻹسرائيلية لهدم المنازل واﻹبادة الجماعية والاحتلال، تحول المئات إلى مشردين يقيمون في مخيمات للاجئين في المناطق المجاورة. |
Les demandeurs sont logés dans des camps de réfugiés et ils reçoivent des articles de première nécessité, y compris des denrées alimentaires et une allocation, et peuvent suivre des cours de slovaque s'ils le souhaitent. | UN | وترتب لمقدمي الطلبات الاقامة في مخيمات للاجئين وتوفر لهم الاحتياجات الضرورية، بما في ذلك الطعام والمصروف النقدي، وحصص باللغة الاسلافية لمن يشاء. |
Un quart de sa population se trouve toujours dans des camps de réfugiés près de ses frontières, séquelle persistante des tragiques événements de 1994. | UN | ولا يزال ربع سكانها مقيمين في مخيمات للاجئين بالقرب مـن حدودهـا، وتلك تَركة لا تـزال قائمة خلﱠفتها اﻷحداث المأساوية التي وقعت في عام ١٩٩٤. |
Bon nombre de citoyens pakistanais sont à l'heure actuelle victimes de terrorisme et de répression et depuis une vingtaine d'années, nombreux sont ceux qui se trouvent dans des camps de réfugiés dans d'autres pays parce que le Pakistan leur nie le droit de retour. | UN | والكثير من مواطني باكستان يعانون اليوم من اﻹرهاب والقمع، كما أن ثمة طائفة كبيرة أخرى ما زالت تحيا حياة مهينة منذ عقدين من الزمان في مخيمات للاجئين ببلد آخر، وذلك لمجرد أن باكستان ترفض حقها في العودة. |
De surcroît, des soldats turcs ont violé des femmes syriennes abritées dans les camps de réfugiés en Turquie. | UN | وعلاوة على ذلك، اغتصب الجنود الأتراك نساء سوريات يعشن في مخيمات للاجئين في تركيا. |
Le Groupe s’est entretenu avec d’autres mercenaires libériens et miliciens ivoiriens résidant dans les camps de réfugiés de Grand Gedeh afin d’obtenir des informations sur l’identité des assaillants. | UN | وأجرى الفريق مقابلات أيضا مع عدد من المرتزقة الليبريين وأعضاء الميليشيات الإيفوارية الذين يعيشون في مخيمات للاجئين في مقاطعة غراند غيديه للحصول على معلومات متعلقة بهويات المهاجمين. |