La plupart des Parties ont suivi ce conseil dans leurs interventions. | UN | وعملت معظم الأطراف بهذه التوصية في مداخلاتها. |
21. dans leurs interventions, les délégations se déclarent reconnaissantes pour le caractère complet de l'information fournie par le Directeur régional et le Président. | UN | 21- وأعربت الوفود في مداخلاتها عن تقديرها لشمولية المعلومات التي قدمها المدير الإقليمي والرئيس. |
24. dans leurs interventions, les délégations suggèrent un certain nombre de changements et d'ajouts. | UN | 24- واقترحت الوفود في مداخلاتها عددا من التغييرات والإضافات. |
Certes, les délégations ont avancé des arguments intéressants dans leurs déclarations, mais elles auraient pu les soumettre par écrit et centrer leurs interventions sur les principes examinés dans le rapport. | UN | فلئن كانت الوفود قد تناولت في بياناتها نقاطا جديرة بالاهتمام، كان الأجدى أن تقدمها في شكل خطي، وأن تركز في مداخلاتها على المبادئ التي تطرق إليها التقرير. |
dans ses interventions lors de l'atelier, elle avait décrit le processus de présentation de rapports et avait exposé l'opinion du Comité concernant les principaux problèmes auxquels faisaient face les États de la région parties à la Convention. | UN | وقدمت الرئيسة في مداخلاتها في حلقة العمل لمحة عامة عن عملية تقديم التقارير وبيﱠنت وجهة نظر اللجنة بشأن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول اﻷطراف في المنطقة. |
dans leurs interventions, les délégations abordent les deux aspects de la Note de cette année: son examen des préoccupations actuelles et des questions nouvelles, et son thème central, à savoir les liens entre la protection des réfugiés et les droits de l'homme. | UN | وتناولت الوفود في مداخلاتها جانبي مذكرة هذا العام: استعراضها العام للشواغل الحالية والقضايا الجديدة وموضوعها اﻹطاري المتمثل في الروابط المتبادلة بين حماية اللاجئين وحقوق اﻹنسان. |
32. dans leurs interventions, les délégations se déclarent en accord avec la politique et les activités du HCR en matière d'environnement. | UN | ٢٣- وأعربت الوفود في مداخلاتها عن تأييد عام لسياسة المفوضية وأنشطتها البيئية. |
dans leurs interventions, les États Membres ont considéré que le terrorisme constituait l'une des menaces les plus graves à la paix et la sécurité internationales et que des efforts durables et coordonnés devaient être consentis pour en venir à bout. | UN | واعتبرت الدول الأعضاء في مداخلاتها أن الإرهاب يُشكِّل أحد أشدّ الأخطار التي تهدّد السلام والأمن الدوليين، وأن هزيمته تقتضي بذل جهد منسق متواصل. |
Je noterai toutefois qu'un tel comportement est à l'opposé de celui d'autres délégations qui, malgré leurs divergences nettes et incontestables sur un certain nombre de lignes d'action, ont opté pour une attitude remarquablement responsable, constructive et modérée dans leurs interventions, ce dont nous les remercions. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن هذا السلوك يتناقض مع سلوك وفود أخرى شاركت، على الرغم من الاختلافات الجادة بلا شك بشأن عدد من قضايا السياسة، بطريقة مسؤولة وبناءة ومعتدلة في مداخلاتها ونحن نشكرها على ذلك. |
15. dans leurs interventions, les délégations se félicitent de la réponse efficace et rapide du HCR à la situation humanitaire au Kirghizistan. | UN | 15- وأثنت الوفود في مداخلاتها على استجابة المفوضية بسرعة وفعالية للحالة الإنسانية في قيرغيزستان. |
56. dans leurs interventions, de nombreuses délégations ont souligné le rôle essentiel que jouait la communication dans l’accomplissement des objectifs des programmes et ont engagé l’UNICEF à continuer à rechercher des moyens permettant de faire une place à la communication dans les activités de programme. | UN | ٥٦ - وأكدت وفود كثيرة في مداخلاتها على الدور الحيوي الذي يؤديه الاتصال في بلوغ أهداف البرامج، وحثت اليونيسيف على مواصلة إيجاد سبل ﻹدماج الاتصال في أنشطة البرامج. |
261. dans leurs interventions, de nombreuses délégations ont souligné le rôle essentiel que jouait la communication dans l'accomplissement des objectifs des programmes et ont engagé l'UNICEF à continuer à rechercher des moyens permettant de faire une place à la communication dans les activités de programme. | UN | ٢٦١ - وأكدت وفود كثيرة في مداخلاتها على الدور الحيوي الذي يؤديه الاتصال في بلوغ أهداف البرامج، وحثت اليونيسيف على مواصلة إيجاد سبل ﻹدماج الاتصال في أنشطة البرامج. |
30. dans leurs interventions, les délégations estiment qu'il est important d'intégrer les questions soulevées lors du débat dans les travaux du Comité permanent, en s'attachant particulièrement à la façon de les traduire dans les faits. | UN | 30- ورأت الوفود في مداخلاتها أن من المهم أن تدرج القضايا المنبثقة عن النقاش في عمل اللجنة الدائمة، مع التركيز بوجه خاص على طريقة وضعها موضع التنفيذ. |
17. Plusieurs délégations ont souligné dans leurs interventions l'importance de l'échange de données sur l'expérience acquise au niveau national en matière d'ajustement structurel pour la transition vers le désarmement. | UN | ٧١ - وشدﱠدت عدة وفود في مداخلاتها على أهمية تبادل الخبرات الوطنية في مجال التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح. |
Il se peut, comme l'ont noté des États dans leurs interventions, que les mots < < nécessairement > > ou < < automatiquement > > soient équivoques. | UN | وربما كانت عبارتا " بالضرورة " أو " تلقائيا " ملتبستين كما لاحظت بعض الدول في مداخلاتها(). |
5. dans leurs interventions, les délégations partagent la préoccupation du HCR concernant le déficit ainsi que son impact sur la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates aux réfugiés. | UN | 5- وذكرت الوفود في مداخلاتها أنها تشاطر المفوضية هواجسها بشأن النقص في التمويل وأثره في تقديم حماية ومساعدة وافيتين للاجئين. |
dans leurs interventions, plusieurs délégations reconnaissent que le HCR a fait des progrès importants concernant le problème des dépenses non vérifiées des partenaires d'exécution. | UN | 28- وأقرت عدة وفود في مداخلاتها بأن المفوضية قد أحرزت تقدماً لا يستهان به في معالجة مشكلة نفقات الشركاء المنفِّذين التي لم يتم التحقق منها. |
Alors que notre session annuelle touche à sa fin, il apparaît évident que la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace constitue l'un des principaux points soulevés par les délégations dans leurs déclarations en séance plénière. | UN | مع قرب انتهاء الدورة السنوية للمؤتمر يتضح من مداولاتنا أن موضوع منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي جاء ضمن الموضوعات البارزة التي تتلاقى إليها الوفود في مداخلاتها خلال الجلسات العامة. |
Les délégations ont affirmé que la recherche scientifique marine jouait un rôle fondamental en matière de biodiversité marine, et ont insisté dans leurs déclarations sur plusieurs aspects de la coopération et de la coordination dans ce domaine. | UN | 63 - وتوافقت آراء الوفود على أن البحث العلمي البحري يقوم بدور أساسي فيما يتصل بالتنوع البيولوجي البحري، وقد شددت في مداخلاتها على عدة جوانب تتصل بالتعاون والتنسيق في هذا المجال. |
En ce début de deuxième partie de session annuelle de la Conférence du désarmement, il ressort clairement de notre précédent débat que la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace a figuré parmi les principales questions abordées par les délégations en séance plénière dans leurs déclarations. | UN | مع بداية الجزء الثاني من الدورة السنوية للمؤتمر، يتضح من مداولاتنا السابقة أن موضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي جاء ضمن الموضوعات البارزة التي تطرقت إليها الوفود في مداخلاتها خلال الجلسات العامة للمؤتمر. |
dans ses interventions publiques postérieures au 11 septembre, elle a rappelé aux États leur devoir d'améliorer les systèmes de sûreté et de renseignements afin de protéger tous ceux qui vivent sur leur territoire, y compris les migrants. | UN | وذكَّرت في مداخلاتها العامة التي تلت أحداث 11أيلول/سبتمبر الدول بواجبها تجاه تحسين أنظمة الأمن والاستخبارات من أجل حماية جميع الذين يعيشون على أراضيها، بما في ذلك المهاجرون. |
Les États Membres souhaiteront peut-être examiner les questions ci-après au cours de leurs interventions : | UN | وقد تود الدول الأعضاء التفكير في الأسئلة التالية في مداخلاتها: |