ويكيبيديا

    "في مداولاتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans nos délibérations
        
    • à nos délibérations
        
    • à nos débats
        
    • dans nos débats
        
    • au cours de nos délibérations
        
    • de nos débats
        
    • à nos discussions
        
    • dans nos discussions
        
    • lors de nos délibérations
        
    • dans le cadre de nos délibérations
        
    • nos débats à
        
    • pour nos délibérations
        
    • nos délibérations pour
        
    Il nous souhaite à tous un plein succès dans nos délibérations. UN وهو يبعث لنا جميعا أطيب الأمنيات بالتوفيق في مداولاتنا.
    Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    En terminant, Monsieur le Président, je tiens à rendre hommage à la contribution apportée par la société civile à nos délibérations. UN ختاما، أود أن أشيد بإسهام المجتمع الدولي في مداولاتنا.
    Nous le félicitons également de la contribution positive qu'il a apportée à nos délibérations collectives de l'an passé. UN ونقدم له التهانئ كذلك على إسهامه الممتاز في مداولاتنا الجماعية أثناء العام المنصرم.
    Je voudrais conclure en soulignant l'importance qu'il faut accorder à la participation politique de haut niveau à nos débats. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتشديد على الأهمية التي ينبغي أن تولى لمشاركة السياسيين على مستوى رفيع في مداولاتنا.
    dans nos débats, nous devons constamment veiller à ce que la forme suive le fond plutôt que l'inverse. UN ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس.
    Avant de résumer nos délibérations, je voudrais demander aux États Membres de définir un nouvel objectif en vue de l'application des décisions prises au cours de nos délibérations. UN وقبل تلخيص ما دار في مداولاتنا، أود أيضا أن أطلب إلى الدول الأعضاء وضع هدف جديد لتنفيذ ما قررناه في مداولاتنا.
    Nous devons chercher à affirmer cette unité d'esprit dans nos délibérations à mesure que nous examinerons les nombreuses questions qui figurent à notre ordre du jour. UN وعلينا أن نسعى إلى بث وحدة الروح هذه في مداولاتنا عند تناولنا العديد من القضايا المدرجة في جدول أعمالنا.
    Ici, je voudrais souligner certains éléments qui devraient mériter une attention particulière dans nos délibérations. UN وأود أن أذكر هنا بعض العناصر الخاصة التي قد تستحق الاهتمام في مداولاتنا.
    Nous comptons œuvrer en étroite collaboration avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec les Présidents des deux Groupes de travail, afin d'avancer dans nos délibérations. UN ونتطلع إلى العمل معكم بصورة وثيقة، سيدي الرئيس، ومع رئيسي الفريقين العاملين بغية إحراز تقدم في مداولاتنا.
    Il importe que nous fassions preuve de souplesse et d'un esprit de coopération afin de progresser davantage dans nos délibérations au sein de la Commission du désarmement. UN ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح.
    Le renforcement des capacités est une question qui devrait occuper une place centrale dans nos délibérations sur les océans et le droit de la mer. UN وبناء القدرة موضوع ينبغي أن يحتل مكانة رئيسية في مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Je suis sûr que grâce à sa grande compétence, nous pourrons faire des progrès substantiels dans nos délibérations. UN إني واثق بأنه بفضل قيادته المقتدرة سنحقق تقدما موضوعيا في مداولاتنا.
    Votre vaste expérience des affaires internationales contribuera grandement à nos délibérations durant la cinquante-cinquième session de cette Assemblée. UN إن خبرتكم الواسعة بالشؤون الدولية ستساعدنا مساعدة كبيرة في مداولاتنا أثناء هذه الدورة الخامسة والخمسين للجمعية.
    Ma délégation trouve fâcheux que la République de Chine, avec un gouvernement élu démocratiquement et une population de 23 millions de personnes ne puisse pas participer à nos délibérations. UN فمما يشغل بال وفدي أن جمهورية الصين، ذات الحكومة المنتخبة انتخابا ديمقراطيا والسكان البالغ عددهم 23 مليون نسمة، عاجزة عن المشاركة في مداولاتنا.
    La Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population, Mme Nafis Sadik, a beaucoup contribué à nos délibérations. UN أما المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، السيدة نفيس صادق، فقد قدمت مساعدة ودعما هائلين في مداولاتنا.
    Ces études de faisabilité apportent une contribution utile à nos débats sur la façon de mieux atteindre les objectifs et de mieux mettre en oeuvre les résultats de la Conférence. UN إن دراستي الجدوى المذكورتين تشكلان إسهاما قيما في مداولاتنا بشأن كيفية النهوض بتنفيذ أهداف ونتائج المؤتمر.
    Une autre question dont je voulais m'entretenir avec vous est celle de la participation de la société civile à nos débats. UN وهناك مسألة أخرى أود إثارتها أمامكم، وهي مشاركة المجتمع المدني في مداولاتنا.
    La dimension éthique de la science et des technologies ne devrait donc pas être négligée dans nos débats sur les TIC. UN ولذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال البعد الأخلاقي للعلم والتكنولوجيا في مداولاتنا بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Soyez assurée de l'entière coopération de la délégation brésilienne au cours de nos délibérations. UN وأؤكد لك تعاون وفد البرازيل تعاونا كاملا في مداولاتنا.
    Depuis des années, le désarmement et la limitation des armements sont au centre de nos débats. UN لقد ظل نزع الســـلاح وتحديد اﻷسلحة لسنوات يحتلان مركـــزا هاما في مداولاتنا.
    Nous sommes convaincus que le travail analytique réalisé par le Groupe des personnalités éminentes dont fait partie Mme Ruth Cardoso du Brésil, apportera une précieuse contribution à nos discussions. UN وإننا واثقون من أن العمل التحليلي الذي يقوم به فريق الشخصيات البارزة، والذي يضم السيدة روث كاردوزو، ممثلة البرازيل، سوف يقدم إسهاما قيما في مداولاتنا.
    Il est important, dans nos discussions, de garder à l'esprit la détermination que nos dirigeants ont exprimée au Sommet de prendre des mesures concertées pour prévenir le trafic illicite des armes légères, notamment en créant une plus grande transparence dans le commerce des armes et en appuyant les mesures de désarmement régional. UN من المهم في مداولاتنا لهذه المسألة أن نتذكر العزم الذي عبر عنه قادتنا في القمة الألفية من أجل العمل معا لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما بتوفير درجة أكبر من الشفافية في نقل الأسلحة ودعم تدابير نزع السلاح الإقليمية.
    De plus, nous devons tenir compte lors de nos délibérations de tendances qui entravent sérieusement notre action. UN وفضلا عن ذلك، علينا أن نراعي في مداولاتنا التوجهات التي تعرقل جهودنا بصورة خطيرة.
    Nous devrions dans le cadre de nos délibérations réfléchir sur les raisons pour lesquelles deux des points dont nous sommes saisis pour le débat n'ont pratiquement pas fait l'objet d'observations de la part des délégations. UN وينبغي لنا أن نتساءل في مداولاتنا: لماذا لدينا بندان معروضان علينا للمناقشة لم تهتم بالتعليق عليهما سوى وفود قليلة.
    Cela ne doit jamais être perdu de vue et nous renvoie à l'une des questions les plus fondamentales de nos débats à venir : Comment mettre en oeuvre des politiques démographiques qui puissent à la fois respecter les libertés de chacun et garantir aux générations futures un développement harmonieux et un progrès social partagé? UN ولا ينبغي أبدا أن يغيب ذلك عن البال، بل ينبغي أن يحيلنا إلى واحد من أهم اﻷسئلة في مداولاتنا المقبلة: كيف ننفذ سياسات ديموغرافية يمكنها في وقت واحد أن تحترم حريات كل فرد وأن تكفل لﻷجيال المقبلة تطورا متسقا ورقيا اجتماعيا للجميع؟
    Je suis certain que vos qualités de diplomate et votre vaste expérience seront un gage de succès pour nos délibérations. UN وأنا واثق أيضا أن حنكتكم الدبلوماسية وخبراتكم الثرة ستسهم إسهاما إيجابيا في مداولاتنا.
    Par ailleurs, je voudrais exprimer ma vive gratitude à toutes les délégations qui ont participé à nos délibérations pour leur engagement continu, leurs idées et l'esprit de collaboration dont elles ont fait montre tout au long des nombreuses réunions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أعرب عن تقديري العميق لجميع الوفود التي شاركت في مداولاتنا لمشاركتها المستمرة ولأفكارها وللروح التعاونية التي عملت بها طوال كثير من الجلسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد