Je constate avec plaisir que la Somalie participe de nouveau aux délibérations de l'Assemblée générale après une longue absence. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل. |
Il a donc contribué de façon positive aux délibérations de l'Assemblée générale. | UN | ومن هنا أسهمت بشكل إيجابي في مداولات الجمعية العامة. |
Participation du Président du Conseil aux délibérations de l'Assemblée générale et aux réunions pertinentes du Conseil économique et social. | UN | مشاركة رئيس المجلس في مداولات الجمعية العامة وفي اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة |
Il pourrait y avoir avantage réciproque à ce qu'il participe aux débats de l'Assemblée générale sur ces questions. | UN | ويمكن تحقيق فائدة متبادلة من اشتراكها في مداولات الجمعية العامة بشأن هذه المسائل. |
Ce projet relativement nouveau vise à donner à la question du tourisme écologiquement viable la place qui lui revient dans les délibérations de l'Assemblée générale. | UN | والقرار الجديد نسبيا يسعى إلى إعطاء قضية السياحة المستدامة مكانها الملائم في مداولات الجمعية العامة. |
Je souhaite à la famille des Nations Unies une issue positive aux délibérations de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | أتمنى أن تتوصل أسرة الأمم المتحدة إلى نتائج ناجحة في مداولات الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Montrant l'importance particulière que ma délégation attache à la réforme de l'ONU, nous avons participé activement aux délibérations de l'Assemblée générale sur la question, en particulier au cours des derniers mois. | UN | وتعبيرا عن الأهمية الخاصة التي يعلقها وفدي على إصلاح الأمم المتحدة، شاركنا بنشاط في مداولات الجمعية العامة من أجل هذه الغاية، ولا سيما في الأشهر القليلة الماضية. |
Nous avons admiré la façon dont de petits et grands pays ont eu la possibilité de contribuer de façon égale aux délibérations de l'Assemblée et à son processus de prise de décisions. | UN | ونتأمل بإعجاب كيف أن اﻷمم الكبيرة جدا واﻷمم الصغيرة جدا تتاح لها الفرصة على قدم المساواة في مداولات الجمعية وفي عملية صنع القرار فيها. |
Cela est d'une complexité excessive et suppose beaucoup de travail, de sorte qu'il est pratiquement impossible pour la grande majorité des États Membres de participer de manière constructive aux délibérations de l'Assemblée. | UN | وهــذه مسألة معقدة ومكثفة العمل بلا ضرورة، وتجعل من المستحيل تقريبا للأغلبية العظمى من الدول الأعضاء أن تشارك مشاركة مفيدة في مداولات الجمعية العامة. |
La participation de délégués de la jeunesse aux délibérations de l'Assemblée générale devrait constituer un exemple pour la participation des jeunes aux niveaux locaux, régionaux et nationaux. | UN | وأضاف أن مشاركة الشباب في مداولات الجمعية العامة ينبغي أن تصبح نموذجاً لمشاركة الشباب على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
L'idée d'un site de bavardage en ligne pour l'Assemblée générale a été lancée, et l'importance de la participation des ONG aux délibérations de l'Assemblée soulignée. | UN | وطرحت فكرة إنشاء " غرفة محادثة " افتراضية للجمعية العامة، وأهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في مداولات الجمعية. |
Notant qu'à la reprise de sa deuxième session l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins a décidé de solliciter l'octroi à l'Autorité du statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies de manière qu'elle puisse participer aux délibérations de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ القرار الذي اتخذته جمعية السلطة الدولية لقاع البحار في دورتها الثانية المستأنفة بشأن طلب الحصول على مركز المراقب للسلطة لدى اﻷمم المتحدة من أجل تمكينها من المشاركة في مداولات الجمعية العامة، |
Nous nous réjouissons du fait qu'après de longues discussions, la grande majorité des délégations qui ont pris part aux débats du Processus consultatif l'ont soutenu et ont constaté qu'il était un forum important pour délibérer, de manière informelle, sur des sujets relatifs aux océans et au droit de la mer, en vue de renforcer la coordination et de contribuer aux délibérations de l'Assemblée générale sur la question à l'ordre du jour. | UN | ويسعدنا أنه بعد الكثير من النقاش، كانت الغالبية العظمى من الوفود المشاركة في المناقشات داعمة للعملية واعتبرتها منتدى هاما للتداول بطريقة غير رسمية في مسائل تتعلق بالمحيطات وقانون البحار، في سبيل تعزيز التعاون والإسهام في مداولات الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Union européenne et ses États membres attendent avec intérêt de participer activement aux délibérations de l'Assemblée générale sur la gouvernance économique mondiale et le développement et d'envisager les moyens permettant à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle efficace et central s'agissant de relever les défis mondiaux. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على أن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء تتطلع قدما إلى المساهمة بنشاط في مداولات الجمعية العامة بشأن الإدارة الاقتصادية العالمية والتنمية واستكشاف السبيل الذي يمكن به للأمم المتحدة أن تؤدي دورا فعالا ورئيسيا للتصدي للتحديات العالمية. |
Le Président du Conseil participe régulièrement aux délibérations de l'Assemblée générale sur le commerce et le développement ainsi qu'aux réunions spéciales de haut niveau du Conseil économique et social des Nations Unies avec les institutions de Bretton Woods, l'OMC et la CNUCED. | UN | لقد شارك رئيس المجلس بانتظام في مداولات الجمعية العامة بشأن التجارة والتنمية وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Le Président du Conseil participe régulièrement aux délibérations de l'Assemblée générale sur le commerce et le développement ainsi qu'aux réunions spéciales de haut niveau du Conseil économique et social des Nations Unies avec les institutions de Bretton Woods, l'OMC et la CNUCED. | UN | وقد شارك رئيس المجلس بانتظام في مداولات الجمعية العامة بشأن التجارة والتنمية وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى الخاصة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Par conséquent, l'octroi du statut d'observateur est de la plus haute importance, il permettra en effet au Tribunal de participer en tant qu'observateur aux débats de l'Assemblée générale sur des sujets intéressant le Tribunal. | UN | وبالتالي فإن منح المحكمة مركز المراقب له بالغ اﻷهمية ﻷنه يمكنها من الاشتراك بصفة مراقب في مداولات الجمعية العامة فيما يتصل بالمواضيع التي تهم المحكمة. |
Le Japon souhaite exprimer son profond respect pour le travail du Comité international olympique (CIO), et nous souhaitons la bienvenue à M. Juan Antonio Samaranch, Président du CIO, aux débats de l'Assemblée générale. | UN | وتود اليابــان أن تعرب عن احترامها العميق لعمل اللجنة اﻷولمبية الدولية، ونرحب بالسيد خوان أنطونيو سامارانش، رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية، في مداولات الجمعية العامة. |
Mon gouvernement se félicite donc de voir qu'une priorité aussi élevée lui soit accordée dans les délibérations de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك يسر حكومتي أن ترى أنها أوليت مثل هذه اﻷولوية العالية في مداولات الجمعية العامة. |
À cette fin, le Canada s'engage à fournir sa pleine coopération aux côtés de tous nos partenaires dans les délibérations de l'Assemblée sur cette question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد كندا بالتعاون الكامل مع جميع شركائنا في مداولات الجمعية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
3. Souligne qu'il importe d'assurer la compatibilité et la cohérence entre ses propres délibérations et celles du Conseil économique et social portant sur les points de l'ordre du jour qui touchent aux activités d'ONU-Habitat ; | UN | 3 - تشدد على أهمية ضمان الاتساق والتماسك في مداولات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة بعمل موئل الأمم المتحدة؛ |