Les trois femmes attaquées se rendaient au travail dans les enclaves juives de Beit Hadassa et Avraham Avinu, dans la ville d’Hébron. | UN | وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل. |
Les pires actes de violence ont été perpétrés dans la ville d'Hébron, où les colons occupent des bâtiments stratégiques au centre de la vieille ville. | UN | ويُوجد أسوأ أشكال عنف المستوطنين في مدينة الخليل حيث يشغل المستوطنون مباني رئيسية في قلب المدينة القديمة. |
Ces événements ont eu lieu à proximité du sanctuaire d'Abraham dans la ville d'Hébron, sur la Rive occidentale. | UN | وقد وقع هذا الحادث بجوار الحرم الابراهيمي في مدينة الخليل بالضفة الغربية. |
Tel-Aviv a récemment décidé d'ajouter la mosquée d'Al-Ibrahimi à Al-Khalil et la mosquée Bilal à Bethléem, ainsi que les murs de la vieille ville de Jérusalem, à la liste de son patrimoine culturel. | UN | قررت تل أبيب مؤخرا أن تضم إلى قائمة تراثها الحرم الإبراهيمي في مدينة الخليل ومسجد بلال في مدينة بيت لحم، بالإضافة إلى أسوار مدينة القدس القديمة. |
Exprimant sa vive préoccupation face aux plans tramés à l'encontre de l'esplanade de la mosquée du prophète Abraham, à Al-Khalil (Hébron) en vue de judaïser ce sanctuaire et à d'en détacher une partie et en interdire l'accès aux fidèles musulmans, aux heures de prière; | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة من خطط تهدف إلى تهويده واقتطاع جزء منه ومنع المصلين من دخوله والصلاة فيه بشكل طبيعي في أوقات الصلاة الخمس، |
En outre, dans la partie de la ville d'Hébron qui est contrôlée par les Israéliens, les déplacements des Palestiniens ont continué de faire l'objet de sévères restrictions. | UN | وظل تنقل الفلسطينيين داخل الجزء الذي تسيطر عليه إسرائيل في مدينة الخليل خاضعا لقيود شديدة. |
La situation est restée particulièrement délicate à Hebron, où il y a eu plusieurs accrochages. | UN | وبقيت الحالة شديدة التقلب في مدينة الخليل التي شهدت عددا من الاشتباكات. |
250. Le 12 août, il a été signalé qu'un jeune garçon de 17 ans avait été détenu et violé par des gardes frontière dans la ville de Hébron. (The Jerusalem Times, 22 août) | UN | ٢٥٠ - في ١٢ آب/أغسطس، أفيد بأنه تم حجز واغتصاب شاب عمره ١٧ سنة من قبل شرطة الحدود في مدينة الخليل. )جروسالم تايمز، ٢٢ آب/أغسطس( |
De nombreux cas d'agressions, de passages à tabac, voire d'assassinats, imputés à des colons se sont produits dans la ville d'Hébron. | UN | وحدث العديد من الهجمات والضرب الوحشي وأحيانا أعمال القتل في مدينة الخليل من جانب المستوطنين. |
De même, un projet qui doit démarrer dans la ville d'Hébron se concentrera sur la formulation d'un plan directeur théorique de réseau d'assainissement. | UN | وبالمثل، من المقرر أن يبدأ في مدينة الخليل مشروع يركز على وضع خطة رئيسية متصورة لشبكات المجارير. |
" Depuis 1967, et encore aujourd'hui, les colons entrent dans la mosquée Ibrahimi dans la ville d'Hébron. | UN | " منذ عام ١٩٦٧ وحتى اﻵن والمستوطنون يدخلون الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل. |
Ils voudraient également voir mettre fin aux violations continuelles des lieux saints islamiques, dont la division de la Mosquée sacrée d'Ibrahim dans la ville d'Hébron est un exemple récent. | UN | وتود أيضا أن تشهد وضع حد للانتهاكات المتواصلة لﻷماكن المقدسة الاسلامية، والتي كان آخر مثال عليها مجزرة الحرم الابراهيمي المقدس في مدينة الخليل. |
A la suite du massacre commis par des Israéliens à la mosquée d'Abraham dans la ville d'Hébron occupée, les autorités d'occupation israéliennes ont imposé un blocus militaire de longue durée dans la plupart des secteurs de la Cisjordanie et de la bande de Gaza occupées. | UN | على إثر المذبحة الاسرائيلية في الحرم الابراهيمي الشريف في مدينة الخليل المحتلة، فرضت سلطات الاحتلال الاسرائيلي الطوق العسكري طويل اﻷمد على معظم مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
Encore le 8 avril, trois Palestiniens ont été tués, et plus de 100 Palestiniens ont été blessés, à la suite d'affrontements dans la ville d'Hébron. | UN | قبل وقت قريب جدا، وفي ٨ نيسان/أبريل بالتحديد، قُتل ثلاثة فلسطينيين وجُرح أكثر من مائة، نتيجة لصدامات في مدينة الخليل. |
68. Le 1er mai, Shimon Pérès, Premier Ministre israélien, a annoncé que le redéploiement dans la ville d'Hébron serait progressif, à la fois pour les dates et pour les procédures. | UN | ٦٨ - وفي ١ أيار/مايو، أعلن رئيس الوزراء الاسرائيلي شمعون بيريز أن عملية إعادة الانتشار في مدينة الخليل ستكون تدريجية، سواء من حيث المواعيد أو اﻹجراءات. |
L'une des victimes de ces incidents dans la ville d'Hébron a indiqué au HCDH qu'il avait été durement frappé par 10 à 12 membres des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne avant d'être arrêté. | UN | وأخبر أحد ضحايا هذه الأحداث في مدينة الخليل المفوضية بأن ما بين 10 و12 فرداً من قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية ضربوه ضرباً مبرحاً قبل اعتقاله. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République du Soudan dénonçant le massacre de musulmans palestiniens à Al-Khalil le vendredi 25 février 1994. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أرفق بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية السودان يدين مذبحة المسلمين الفلسطينيين التي حدثت في مدينة الخليل يوم الجمعة الموافق ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Il convient de mentionner l'incident survenu le 12 juillet, au cours duquel les forces d'occupation ont tiré des grenades de surpression et des capsules lacrymogènes sur des manifestants qui s'étaient réunis à Al-Khalil (Hébron) pour manifester contre les colonies de peuplement israéliennes illégales. | UN | وشمل ذلك واقعة حدثت في 12 تموز/يوليه عندما أطلقت قوات الاحتلال قنابل صوت وقنابل الغاز المسيل للدموع على المتظاهرين الذين تجمعوا في مدينة الخليل للتظاهر ضد المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية. |
Rappelant la résolution 9O4 (1994) du Conseil de sécurité, relative au massacre perpétré dans la mosquée du prophète Abraham à Al-Khalil; | UN | وإذ يستذكر قرار مجلس الأمن رقم 904 (1994) الخاص بمجزرة حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل. |
Le Ministre australien des affaires étrangères, le sénateur Gareth Evans, a déclaré aujourd'hui que le Gouvernement australien était profondément choqué et peiné par le massacre de 53 Palestiniens par un colon israélien, qui s'est produit dans une mosquée de la ville d'Hébron, en Cisjordanie. | UN | صرح اليوم وزير خارجية استراليا وعضو مجلس الشيوخ، غاريث إيفانز، بأن الحكومة الاسترالية أصيبت بصدمة عنيفة وحزن عميق من جراء مذبحة ٣٥ فلسطينيا على يد مستوطن إسرائيلي في جامع بالضفة الغربية في مدينة الخليل. |
Plus de 40 % des Palestiniens qui vivaient naguère à Hébron ont quitté leur maison sans être indemnisés. | UN | وإن أكثر من نسبة 40 في المائة من الفلسطينيين الذين عاشوا في وقت ما في مدينة الخليل غادروا ديارهم بدون أي تعويضات. |
Sur les agressions israéliennes contre les sanctuaires islamiques dans la ville d'Al-Khalil (Hébron) | UN | الاعتداءات الإسرائيلية على المقدسات الإسلامية في مدينة الخليل والمدن الفلسطينية الأخرى |