On vient d'intercepter un appel de Rabbab; il est à Prague. | Open Subtitles | لقد قطعنا مكالمة مع رباب ، انه في مدينة براغ |
Une réunion informelle du Groupe de Minsk se tiendra du 11 au 15 avril à Prague. | UN | وسوف يعقد اجتماع غير رسمي لمجموعة مينسك في الفترة من ١١ الى ١٥ نيسان/ابريل في مدينة براغ. |
Elle affirme que, par héritage, elle a droit aux deux tiers de chacun des trois biens suivants: un immeuble situé au numéro 8 de la rue Bozdechova, à Prague, un immeuble situé au numéro 4 de la rue Bozdechova ainsi qu'un immeuble situé au numéro 23 de la rue Nadrazni. | UN | وهي تطالب، في هذا الصدد، بثلثي ممتلكات أمها الثلاثة وهي: بناية في 8 شارع بوزديشوفا وأخرى في 4 شارع بوزديشوفا وثالثة في 23 شارع نادرازني، وكلها تقع في مدينة براغ. |
Elle affirme que, par héritage, elle a droit aux deux tiers de chacun des trois biens suivants: un immeuble situé au numéro 8 de la rue Bozdechova, à Prague, un immeuble situé au numéro 4 de la rue Bozdechova ainsi qu'un immeuble situé au numéro 23 de la rue Nadrazni. | UN | وهي تطالب، في هذا الصدد، بثلثي ممتلكات أمها الثلاثة وهي: بناية في 8 شارع بوزديشوفا وأخرى في 4 شارع بوزديشوفا وثالثة في 23 شارع نادرازني، وكلها تقع في مدينة براغ. |
b) A pris note de l̓offre de la République tchèque d̓accueillir une réunion d'un groupe d̓experts sur le thème des «Meilleures pratiques pour les statistiques publiques», qui se tiendrait à Prague les 23 et 24 mars 1998; | UN | )ب( أحاط علما بالعرض المقدم من الجمهورية التشيكية لاستضافة اجتماع فريق خبراء حول موضوع " بعض أفضل الممارسات المتعلقة باﻹحصاءات الرسمية " في مدينة براغ يومي ٢٣ و ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٨؛ |
2.2 L'auteur était propriétaire de la moitié d'une villa à Prague. | UN | 2-2 وكانت تمتلك نصف فيلا في مدينة براغ. |
2.2 L'auteur était propriétaire de la moitié d'une villa à Prague. | UN | 2-2 وكانت تمتلك نصف فيلا في مدينة براغ. |
Il s'est également déclaré préoccupé par les conclusions des enquêtes menées sur l'usage excessif de la force par la police à la suite des manifestations qui ont eu lieu à Prague en septembre 2000. | UN | وكانت اللجنة قلقةً أيضاً بشأن التحقيقات في استخدام الشرطة المفرط للقوة في أعقاب المظاهرات التي اندلعت في مدينة براغ في أيلول/سبتمبر 2000. |
Là où nous étions, à Prague dans ce magnifique opéra du 18e siècle, on entendait "Il Trovatore". | Open Subtitles | (كُنا هُناك في مدينة (براغ في دار الأوبرا البديعه (نستمع إلى (إيل ترافتوري |
1. L'auteur de la communication, en date du 30 avril 2008, est B. K., de nationalité américaine par naturalisation, résidant aux États-Unis d'Amérique et née le 9 novembre 1928 à Prague, en Tchécoslovaquie. | UN | 1- صاحبة البلاغ المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2008 هي السيدة ب. ك.، وهي مواطنة أمريكية بالتجنس ومقيمة في الولايات المتحدة الأمريكية ومولودة في 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 1928 في مدينة براغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
h) Les conclusions des enquêtes menées sur l'usage excessif de la force par la police à la suite des manifestations qui ont eu lieu à Prague en septembre 2000, pendant la réunion du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, selon lesquelles un seul incident répondait à la qualification d'infraction pénale; | UN | (ح) نتائج التحقيقات في استعمال الشرطة المفرط للقوة في مواجهة المظاهرات التي اندلعت في مدينة براغ أثناء اجتماع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في أيلول/سبتمبر 2000، حيث اعتبرت حالة واحدة فقط جريمة؛ |
Le Ministère de la culture a fondé un organisme professionnel spécial - l'Institut du théâtre, un centre scientifique spécialisé consacré aux études dramatiques et à la publication de périodiques spécialisés et d'ouvrages sur le théâtre, à la gestion de bases de données spéciales, à l'organisation d'une revue internationale unique sur les décors - le Quadrennial - à Prague, etc. | UN | 678- وأنشأت وزارة الثقافة مؤسسة احترافية خاصة هي المعهد المسرحي. وهو مركز علمي ويضم خبراء في الدراسات المسرحية، يقوم بنشر صحف دورية متخصصة ومنشورات مسرحية، ويشرف على قواعد بيانات خاصة، وينظم مـرة كل أربع سنوات في مدينة براغ استعراضا دوليا فريدا من نوعه حول تصميم الخشبة المسرحية ، إلخ. |
1. L'auteur de la communication, en date du 30 avril 2008, est B. K., de nationalité américaine par naturalisation, résidant aux États-Unis d'Amérique et née le 9 novembre 1928 à Prague, en Tchécoslovaquie. | UN | 1- صاحبة البلاغ المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2008 هي السيدة ب. ك.، وهي مواطنة أمريكية بالتجنس ومقيمة في الولايات المتحدة الأمريكية ومولودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1928 في مدينة براغ في تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
VARSOVIE – « La Pologne – dix ans, la Hongrie – dix mois, l’Allemagne de l’Est – dix semaines, la Tchécoslovaquie – dix jours ». En novembre 1989, cette formule était sans cesse répétée à Prague, reflétant la fierté et la joie engendrées par la Révolution de velours, mais aussi les efforts prolongés qu’il avait fallu faire pour mettre fin au communisme, dont l’agonie avait commencé à Varsovie en février de l’année précédente. | News-Commentary | وارسو ـ ampquot;بولندا ـ عشرة أعوام، المجر ـ عشرة أشهر، ألمانيا الشرقية ـ عشرة أسابيع، تشيكوسلوفاكيا ـ عشرة أيامampquot;. هكذا كانت الحشود تنشد في مدينة براغ في نوفمبر/تشرين الثاني 1989، لتعكس فخر وابتهاج الثورة المخملية، ولكي تدعم أيضاً الجهود التي كانت لازمة لإنهاء الشيوعية، التي كان زوالها قد بدأ في وارسو في شهر فبراير/شباط السابق لذلك التاريخ. |