De mettre progressivement en place des tribunaux spéciaux pour mineurs, en commençant par créer des tribunaux pilotes à Tachkent et dans d'autres régions, ainsi que des juridictions pour mineurs dans les tribunaux régionaux, etc.; | UN | إنشاء محاكم خاصة بالأحداث تدريجياً: إنشاء محكمة للأحداث رائدة في مدينة طشقند وأنحاء أخرى، وإنشاء مجالس تُعنى بشؤون الأحداث في المحاكم الإقليمية وغير ذلك من التدابير؛ |
Il est prévu que la deuxième réunion consultative des États parties au Traité aura lieu à Tachkent en 2010. | UN | 14 - ومن المقرر أن ينعقد الاجتماع الاستشاري الثاني للدول الأطراف في المعاهدة، في عام 2010 في مدينة طشقند. |
Il est prévu que la deuxième réunion consultative des États parties au Traité aura lieu à Tachkent en 2010. | UN | 14 - ومن المقرر أن ينعقد الاجتماع الاستشاري الثاني للدول الأطراف في المعاهدة، في عام 2010 في مدينة طشقند. |
Des plans d'action nationaux sont actuellement mis au point en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Tachkent en vue de donner effet aux recommandations formulées à la suite de l'examen de ces rapports par les organes conventionnels compétents. | UN | وبعد أن استعرضت الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات هذه التقارير، بدأ العمل في مدينة طشقند في إعداد خطة عمل وطنية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنفيذ توصيات تلك الهيئات. |
Le 14 février 2006, alors qu'il se trouvait en détention avant jugement dans le cadre de la première action pénale engagée contre lui, M. Musaev a été informé que le Procureur de la ville de Tachkent avait délivré un mandat d'arrêt contre lui. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2006 أي عندما كان السيد موسايف قيد الاحتجاز قبل المحاكمة في إطار القضية الجنائية الأولى المرفوعة عليه، أطلع على مضمون أمر بالقبض عليه صادر عن المدعي العام في مدينة طشقند. |
Créée en 1991, elle a aujourd'hui des antennes dans toutes les régions du pays, ainsi qu'à Tachkent et au Karakalpakstan. | UN | أنشئت تلك الرابطة في 1991، ولها اليوم شُعب فرعية هيكلية في جميع ولايات البلد، وأيضا في مدينة طشقند وجمهورية كاراكالباكستان. |
Enregistrée auprès des services judiciaires en 1991, elle dispose aujourd'hui de sections dans toutes les régions, ainsi qu'à Tachkent et au Karakalpakstan. | UN | وكانت هذه الرابطة قد سجلت لدى الأجهزة العدلية في عام 1991، ولها اليوم وحدات تنظيمية في جميع مقاطعات البلد، بالإضافة إلى وحداتها الفرعية في مدينة طشقند وجمهورية قراقلباكستان ذات الحكم الذاتي. |
Fondée en 1992, elle possède ses propres sections dans toutes les régions du pays ainsi qu'à Tachkent et au Karakalpakstan. | UN | وسجلت هذه الرابطة في عام 1992، وهي تملك اليوم وحدات فرعية في جميع مقاطعات البلد، علاوة على وحداتها الفرعية في مدينة طشقند وجمهورية قاراقلباكستان ذات الحكم الذاتي. |
FAIT à Tachkent, le 4 mai 1996. | UN | تم في مدينة طشقند في ٤ أيار/ مايو ٦٩٩١. |
Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration établie en langue turque et en langue russe et signée le 21 octobre 1996 à Tachkent à l'issue du quatrième sommet des chefs d'État des pays turcophones. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص اﻹعلان الصادر باللغتين التركية والروسية الذي تم التوقيع عليه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ في مدينة طشقند في نهاية مؤتمر القمة الرابع لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية. |
L'ordre du jour provisoire et les dates de chaque réunion ordinaire sont arrêtés à la réunion précédente ou adoptés par les États membres à l'issue de consultations; les réunions se tiennent normalement au siège du Comité exécutif de l'Instance, à Tachkent. | UN | ويُحدد جدول الأعمال المؤقت والمواعيد المحددة للاجتماعات العادية خلال الاجتماعات السابقة أو بناء على اتفاق بين الدول الأعضاء من خلال مشاوراتها، وتنعقد عادة في مقر اللجنة التنفيذية للهيكل الإقليمي في مدينة طشقند. |
Le Club des journalistes professionnels a été établi à Tachkent, en mai 2006, par l'Association nationale des médias électroniques et la Fondation pour la promotion d'agences de presse et d'information indépendantes en Ouzbékistan, qui en sont les principaux parrains. | UN | وفي أيار/مايو 2006، أُسس في مدينة طشقند نادي الصحفيين المحترفين. ويتمثل المشاركين في تأسيس النادي، وأصحاب فكرته الأصلية، في الرابطة الوطنية لوسائل الإعلام الالكترونية والصندوق العام لدعم وتنمية وسائل الإعلام الصحفية والوكالات الإعلامية المستقلة في أوزبكستان. |
Le Club des journalistes professionnels a été établi à Tachkent, en mai 2006, par l'Association nationale des médias électroniques et la Fondation pour la promotion d'agences de presse et d'information indépendantes en Ouzbékistan, qui en sont les principaux parrains. | UN | وفي أيار/مايو 2006، أُسس في مدينة طشقند نادي الصحفيين المحترفين. واشترك كل من الرابطة الوطنية لوسائط الإعلام الالكترونية ومؤسسة دعم وتطوير وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء المستقلة في أوزبكستان؛ والمؤسستان هما أيضا الراعيان الرئيسيان للنادي. |
Une étude datant de 2003-2004 indiquait que près d'un injecteur de drogues sur trois (30 %) était positif au VIH à Tachkent, la capitale du pays. | UN | وتوحي دراسة تعود إلى الفترة 2003-2004 بأن ما يقرب من واحد بين كل ثلاثة (30 في المائة) من متعاطي المخدرات بالحقن ثبت من فحصه إصابته بفيروس الأيدز في مدينة طشقند العاصمة. |
4. Les chefs d'État estiment indispensable de réunir avant la fin de l'année, à Tachkent, les parlementaires des pays membres de l'Organisation de coopération de l'Asie centrale. L'ordre du jour et la date de la réunion seront fixés selon les modalités établies. | UN | 4 - يرى رؤساء الـــدول أن من المجدي القيام، قبل نهاية عام 2002، بعقد مؤتمر في مدينة طشقند يضم أعضاء برلمانات الدول الأعضاء في منظمة التعاون في آسيا الوسطى، على أن يتفق بالأساليب المرعيــة على جــدول أعمــال ذلك المؤتمر البرلماني المشترك وتاريخ انعقاده. |
Selon la source, dans la matinée du 19 février 2001, Elena Urlayeva, consultante auprès de la Société ouzbèke des droits de l'homme, aurait été arrêtée à la place Saylgoh, à Tachkent, alors qu'elle se rendait au bureau de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وأفاد المصدر أن إيلينا أورلييفا التي تعمل كمستشارة في الرابطة الأوزبكية لحقوق الإنسان، قبض عليها صباح 19 شباط/فبراير 2001 في ساحة سايلغوه في مدينة طشقند وهي في طريقها إلى مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le 14 février 2006, alors qu'il se trouvait en détention avant jugement dans le cadre de la première action pénale engagée contre lui, M. Musaev a été informé que le Procureur de la ville de Tachkent avait délivré un mandat d'arrêt contre lui. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2006 أي عندما كان السيد موسايف قيد الاحتجاز قبل المحاكمة في إطار القضية الجنائية الأولى المرفوعة عليه، أطلع على مضمون أمر بالقبض عليه صادر عن المدعي العام في مدينة طشقند. |
:: De rembourser chaque mois les frais de déplacement du personnel fournissant des services sociaux à domicile et des éducateurs travaillant au domicile d'enfants handicapés pour un montant correspondant au salaire minimum au Karakalpakstan et à 150 % du salaire minimum dans la ville de Tachkent. | UN | رد الأموال شهريا عن سفر العاملين في الخدمة الاجتماعية في المنازل، وأيضا عن المعلمين في المنازل للأطفال المعوقين، بمبلغ يساوي الحد الأدنى من أجر واحد في جمهورية كاراكالباكستان والولايات، ويساوي ضعفا ونصف الضعف من الحد الأدنى من الأجر في مدينة طشقند. |
2.9 En date du 14 décembre 2003, l'auteur s'est adressé au tribunal interdistrict Mirzo-Ulugbek de la ville de Tachkent (le tribunal interdistrict) et lui a soumis le mémoire de novembre 2003. | UN | 2-9 وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2003، قدَّم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة ميرزو - أولوغبك المشتركة بين المقاطعات في مدينة طشقند (المحكمة المشتركة بين المقاطعات)، وأدرج فيه إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Les peines de réclusion à perpétuité ou les longues peines d'emprisonnement pourront être prononcées par la Cour suprême de la République d'Ouzbékistan, la Cour suprême de la République du Karakalpakstan, les tribunaux de région et les tribunaux municipaux de Tachkent en matière pénale, ainsi que le tribunal militaire de la République d'Ouzbékistan. | UN | أن يكون للمحكمة العليا في جمهورية أوزبكستان والمحكمة العليا في جمهورية كاراكالباكستان والمحاكم الإقليمية والمحاكم الجنائية في مدينة طشقند والمحكمة العسكرية في جمهورية أوزبكستان سلطة إنزال العقوبات في شكل سجن مؤبد أو السجن لمدة طويلة. |