Au début de 2004, l'association a loué un appartement à Minsk. | UN | وفي بداية عام 2004، استأجرت المنظمة شقة في مدينة مينسك. |
A propos d'une conférence internationale de journalistes qui a lieu actuellement à Minsk, il fait remarquer que cette conférence n'aurait pas lieu dans la capitale du Bélarus si la liberté de la presse y était en danger. | UN | ولاحظ مشيراً إلى مؤتمر دولي للصحفيين جار في مدينة مينسك أنه ما كان هذا المؤتمر لينعقد في عاصمة البلد لو كانت حالة الصحافة في بيلاروس غير مرضية بالفعل. |
Fait à Minsk, le 26 mai 1995, en un seul exemplaire original en langue russe. | UN | حرر في مدينة مينسك بتاريخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥ من نسخة أصلية واحدة باللغة الروسية. |
Selon l'auteur aussi, le 21 juillet 2004, le tribunal de l'arrondissement de Frunze a décidé de proroger la détention au-delà du délai maximum, jusqu'au 1er septembre 2004, sans base légale. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر عن محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك في 21 تموز/يوليه 2004 قد مدَّد هذه المدة القصوى، دون أساس قانوني، حتى 1 أيلول/سبتمبر 2004. |
Une nouvelle station de réception d'informations spatiales définie dans le cadre de ce programme a été installée dans la ville de Minsk. | UN | وأنشئت في مدينة مينسك محطة جديدة لاستلام المعلومات الفضائية كانت قد أستحدثت في إطار هذا البرنامج. |
Le 15 août 2003, l'affaire a été transmise au tribunal compétent, à savoir le tribunal de l'arrondissement de Frunze. | UN | وفي 15 آب/أغسطس 2003، أُحيلت القضية إلى محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك بالاستناد إلى اختصاصها القضائي. |
4.3 Le 17 septembre 1999, les familles de M. Krasovsky et de M. Gonchar ont informé les autorités de police de Minsk de leur disparition. | UN | 4-3 وفي 17 أيلول/سبتمبر 1999، أبلغ أقارب السيد كراسوفسكي والسيد غونتشار سلطات إنفاذ القانون في مدينة مينسك باختفائهما. |
Le 18 août 1997, le tribunal du district de Moscou à Minsk a rejeté sa demande. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك التماسه. |
Les tribunaux ont constaté que le tribunal du district de Partizan à Minsk avait infligé une amende à l'auteur en mars 1997. | UN | فقد اتضح للمحكمتين أن محكمة مقاطعة بارتيزانسكي في مدينة مينسك فرضت غرامة على صاحب البلاغ في آذار/مارس 1997. |
Le 18 août 1997, le tribunal du district de Moscou à Minsk a rejeté sa demande. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك التماسه. |
Les tribunaux ont constaté que le tribunal du district de Partizan à Minsk avait infligé une amende à l'auteur en mars 1997. | UN | فقد اتضح للمحكمتين أن محكمة مقاطعة بارتيزانسكي في مدينة مينسك فرضت غرامة على صاحب البلاغ في آذار/مارس 1997. |
Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention sur l'assistance juridique et les relations juridiques en matière civile, familiale et pénale, signée à Minsk le 22 janvier 1993, | UN | ومراعاة منهما ﻷحكام اتفاقية المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في ميدان المسائل المدنية واﻷسرية والجنائية، المبرمة في مدينة مينسك في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، |
1.1 L'auteur de la communication, M. Aleksander Smantser, de nationalité israélienne et bélarussienne, né en 1961, était détenu à Minsk au moment où la communication a été présentée. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو ألِكساندر سمانتسر، وهو من مواطني إسرائيل وبيلاروس، مولود في عام 1961، كان وقت تقديم البلاغ مُحتَجزاً في مدينة مينسك. |
1.1 L'auteur de la communication, M. Aleksander Smantser, de nationalité israélienne et bélarussienne, né en 1961, était détenu à Minsk au moment où la communication a été présentée. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو ألِكساندر سمانتسر، وهو من مواطني إسرائيل وبيلاروس، مولود في عام 1961، كان وقت تقديم البلاغ مُحتَجزاً في مدينة مينسك. |
8. Le 24 novembre 2011, le tribunal de district de Pervomaiski à Minsk a condamné M. Bialatski à une peine d'emprisonnement de quatre ans et six mois assortie de la confiscation de ses biens. | UN | 8- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حكمت المحكمة المحلية لمنطقة برفومايسكي في مدينة مينسك على السيد بيالاتسكي بالسجن أربع سنوات ونصف وبمصادرة أملاكه. |
21. En novembre 2011, le tribunal de district de Pervomaiski à Minsk a condamné M. Bialatski à une peine de privation de liberté de quatre ans et six mois à exécuter dans une colonie pénitentiaire à régime strict, assortie de la confiscation de ses biens. | UN | 21- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حكمت المحكمة المحلية لمنطقة برفومايسكي في مدينة مينسك على السيد بيالاتسكي بالسجن أربع سنوات ونصف يقضيها في سجن ذي نظام صارم، وبمصادرة أملاكه. |
2.6 L'auteur a contesté le refus que le Ministre lui avait opposé le 30 juillet 1997 auprès du tribunal du district de Moscou à Minsk mais sa plainte a été rejetée le 18 août 1997. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الرفض الوزاري إلى محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك في 30 تموز/يوليه 1997، لكنها رفضت الشكوى في 18 آب/ أغسطس 1997. |
2.6 L'auteur a contesté le refus que le Ministre lui avait opposé le 30 juillet 1997 auprès du tribunal du district de Moscou à Minsk mais sa plainte a été rejetée le 18 août 1997. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الرفض الوزاري إلى محكمة مقاطعة موسكو في مدينة مينسك في 30 تموز/يوليه 1997، لكنها رفضت الشكوى في 18 آب/ أغسطس 1997. |
Selon l'auteur aussi, le 21 juillet 2004, le tribunal de l'arrondissement de Frunze a décidé de proroger la détention au-delà du délai maximum, jusqu'au 1er septembre 2004, sans base légale. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر عن محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك في 21 تموز/يوليه 2004 قد مدَّد هذه المدة القصوى، دون أساس قانوني، حتى 1 أيلول/سبتمبر 2004. |
Cette ONG a été enregistrée le 10 septembre 1998 en tant qu'association locale à Minsk et réenregistrée le 17 août 1999 comme suite à des modifications apportées à la législation nationale; elle a été autorisée à mener des activités dans la ville de Minsk uniquement. | UN | سجلت المنظمة في 10 أيلول/سبتمبر 1998 بصفتها جمعية محلية في مينسك، وأعيد تسجيلها في 17 آب/أغسطس 1999 وفقاً للتغييرات التي أدخلت إلى التشريعات المحلية، ولم يُسمح لها بالعمل إلا في مدينة مينسك. |
Le 15 août 2003, l'affaire a été transmise au tribunal compétent, à savoir le tribunal de l'arrondissement de Frunze. | UN | وفي 15 آب/أغسطس 2003، أُحيلت القضية إلى محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك بالاستناد إلى اختصاصها القضائي. |
4.3 Le 17 septembre 1999, les familles de M. Krasovsky et de M. Gonchar ont informé les autorités de police de Minsk de leur disparition. | UN | 4-3 وفي 17 أيلول/سبتمبر 1999، أبلغ أقارب السيد كراسوفسكي والسيد غونتشار سلطات إنفاذ القانون في مدينة مينسك باختفائهما. |