Les résultats des négociations doivent être consignés dans les mémorandums d'accord correspondants; | UN | ويتعيَّن أن تظهر نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛ |
Cette question devrait figurer dans les mémorandums d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة. |
Les quantités portées dans les rapports de vérification étaient inférieures à celles arrêtées dans les mémorandums d'accord signés avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | كانت الكميات المبينة في تقارير التحقق أقل من الكميات االمبينة في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Une fois approuvés, ces taux sont inclus dans le mémorandum d'accord et appliqués avec les pays, sous réserve de rapports d'inspection et de rapports concernant l'état opérationnel. | UN | وبعد الموافقة على المعدلات، تدرج في مذكرات التفاهم وتمنح للبلدان رهنا بتقارير التحقق وتقارير التأهب للقيام بالعمليات. |
Ces frais ne sont pas identifiés comme tels dans les états financiers et, en particulier, il n'en est pas question dans les mémorandums d'accord régissant les contributions en question. | UN | فلا يبلغ عنها في حد ذاتها في البيانات المالية، وليس هناك أي إشارة بعينها إلى هذا البند من الميزانية في مذكرات التفاهم الثنائية التي تنظم هذه المساهمات. |
Le Département a également indiqué qu'il examinait la possibilité d'inclure de telles conditions dans les mémorandums d'accord signés avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Les composantes militaires des missions seront conformes aux spécifications énoncées dans les mémorandums d'accord pour le matériel et le soutien logistique autonome. | UN | وستلبي العناصر العسكرية للبعثات مواصفات المعدات والاكتفاء الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم. |
Ces frais ne sont pas identifiés comme tels dans les états financiers et, en particulier, il n'en est pas question dans les mémorandums d'accord régissant les contributions en question. | UN | فلا يبلغ عنها في حد ذاتها في البيانات المالية، وليس هناك أي إشارة بعينها إلى هذا البند من الميزانية في مذكرات التفاهم الثنائية التي تنظم هذه المساهمات. |
Au cours de ce processus, le secrétariat s'est efforcé, et continue de s'efforcer, d'obtenir un soutien pratique pour ce programme de bourses d'études en inscrivant cette question dans les mémorandums d'accord et autres accords qu'il a signés ou doit signer avec diverses institutions; | UN | وسعت الأمانة في هذه العملية ولا تزال إلى الحصول على دعم عملي لبرنامج الزمالات من خلال إدراج هذا الموضوع في مذكرات التفاهم والاتفاقات الأخرى التي وقعت عليها أو تعتزم التوقيع عليها مع مختلف المؤسسات؛ |
En l'absence d'un accord officiel, un échange de notes régit la fourniture des services et la base de leur remboursement, en suivant la même méthode de remboursement que celle prévue dans les mémorandums d'accord. | UN | وحيثما لم يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بعد، ينظم تقديم الخدمات وأساس تسديد تكاليفها بموجب، المذكرات المتبادلة وتتبع نفس منهجية السداد المتضمنة في مذكرات التفاهم. |
Le remboursement du matériel est fonction des résultats de l'inspection du matériel et des services fournis à la mission, à savoir que ces résultats soient conformes aux dispositions contenues dans les mémorandums d'accord signés par les pays fournissant des contingents. | UN | ويتوقف سداد المبالغ المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات على التحقق من أن المعدات والخدمات المقدمة في الميدان مطابقة لما تعهدت به البلدان المساهمة بقوات في مذكرات التفاهم التي وقعتها مع الأمم المتحدة. |
:: Avis sur les questions relatives à la trésorerie et au change devant être abordées dans les mémorandums d'accord des opérations de maintien de la paix. | UN | :: تقديم المشورة بشأن إدماج المسائل المتعلقة بالخزانة/العملات الأجنبية في مذكرات التفاهم المتعلقة بحفظ السلام. |
Le Secrétariat s'est aperçu qu'à plusieurs reprises, les contributeurs de troupes avaient omis de fournir le matériel majeur et le soutien logistique autonome prévus dans les mémorandums d'accord. | UN | تدرك الأمانة العامة أن البلدان المساهمة بقوات لم تقدم في عدد من الحالات المعدات الرئيسية أو قدرات الاكتفاء الذاتي المتفق عليها في مذكرات التفاهم. |
Les délais prévus pour l'exécution des projets sont indiqués dans les mémorandums d'accord signés avec les partenaires d'exécution à qui des directives strictes sont données pour qu'ils respectent ces délais. | UN | وترد الأطر الزمنية للمشاريع في مذكرات التفاهم الموقعة مع شركاء التنفيذ، الذين يزوَّدون بمبادئ توجيهية دقيقة لكفالة التقيد بالأطر الزمنية. |
Dans d'autres cas où un accord officiel n'est pas encore intervenu, la fourniture de services et les modalités applicables à leur remboursement sont régies par un échange de mémorandums et sont alignées sur la méthode de remboursement qui est énoncée dans les mémorandums d'accord. | UN | وفي الحالات الأخرى التي لم يتم فيها بعدُ التوصل إلى اتفاق رسمي، يخضع توفير الخدمات وأساس دفع مقابلها لمذكرات متبادلة كما تُتبع فيهما نفس منهجية رد التكاليف الواردة في مذكرات التفاهم. |
Il lui recommande également de faire figurer, dans les mémorandums d'accord, une clause indiquant les conditions de paiement des loyers et une autre indiquant les pénalités financières imposables en cas de retard de paiement. | UN | كما أوصي المجلس بأن تُدرج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بندا في مذكرات التفاهم يحدد شروط الدفع وكذلك شرطا جزائيا فيما يتعلق بمدفوعات الإيجار المتأخرة. |
Les résultats des négociations doivent être consignés dans le mémorandum d'accord; | UN | وتنعكس نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛ |
Le dépassement de crédits tient au fait que les dépenses au titre du remboursement aux pays fournisseurs de contingents ont été plus élevées que prévu en raison du déploiement de soldats supplémentaires et à l'augmentation des coûts standard pour le soutien logistique autonome des contingents, conformément aux mémorandums d'accord pertinents. | UN | 56 - ارتبطت الاحتياجات الإضافية بارتفاع المبالغ المردودة للبلدان المساهمة بقوات عما كان مقررا الناتج عن إيفاد أفراد وحدات عسكرية إضافيين والزيادة في معايير الاكتفاء الذاتي، بالنسبة لأفراد الوحدات، على النحو المنصوص عليه في مذكرات التفاهم ذات الصلة بالموضوع. |
Sur les 54 unités déployées dans le cadre de la MINUAD, seuls 25 satisfaisaient aux critères établis par les mémorandums d'accord pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | فمن بين الوحدات المنشورة في العملية المختلطة البالغ مجموعها 54 وحدة، استوفت 25 وحدة فقط احتياجاتها من المعدات المملوكة للوحدات على النحو المنصوص عليه في مذكرات التفاهم. |
Meilleure compréhension par les États Membres qui fournissent des contingents et des policiers et par les fonctionnaires des Nations Unies des obligations qui leur incombent en vertu des mémorandums d'accord concernant le matériel appartenant aux contingents | UN | تحسن فهم الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة وموظفي الأمم المتحدة للالتزامات المدرجة في مذكرات التفاهم الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات |
Contribution à l'élaboration de mémorandums d'accord pour le matériel appartenant aux contingents | UN | المدخلات في مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
Il faudrait pour cela modifier les mémorandums d'accord conclus avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك سيقتضي إجراء تغييرات في مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات. |