ويكيبيديا

    "في مرافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les établissements
        
    • dans des installations
        
    • dans les centres de
        
    • dans des établissements
        
    • dans les installations
        
    • dans les locaux
        
    • dans les lieux de
        
    • dans des centres
        
    • dans des locaux
        
    • dans des lieux
        
    • dans les services
        
    • dans les structures
        
    • dans des structures
        
    • des centres de
        
    Une nouvelle caisse d'assurance maladie pour les Marocains à faible revenu assure la gratuité des soins dans les établissements publics; ce dispositif sera élargi à 8,5 millions de personnes, soit 28 % de la population marocaine. UN ووفر نظام جديد للتأمين الصحي للمواطنين ذوي الدخل المنخفض رعاية صحية مجانية في مرافق الدولة، ومن المقرر أن يتسع نطاقه ليشمل 8,5 مليون شخص، أي 28 في المائة من السكان.
    Le Libéria doit d'urgence éliminer graduellement ce commerce et investir dans des installations de transformation du bois. UN وتحتاج ليبريا حاجة ماسة إلى إلغاء هذه التجارة بالتدريج وأن تستثمر في مرافق تجهيز الأخشاب.
    La commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. UN ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن.
    Le Civil Rights of Institutionalized Persons Act de 1980 protège les handicapés mentaux placés dans des établissements publics. UN وينص قانون الحقوق المدنية لﻷشخاص المودعين في مؤسسات لعام ٠٨٩١ على حماية اﻷشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة.
    On envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. UN ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة.
    Les évaluations peuvent comporter des contrôles ponctuels dans les locaux des fonderies et affineries. UN ويمكن أن تتضمن التقييمات إجراء فحوص عشوائية في مرافق المصاهر والمصافي.
    dans les lieux de détention, il n'est pas possible de choisir son travail ni de refuser d'accomplir un travail. UN ولا يمكن للمسجونين في مرافق الاحتجاز اختيار العمل الذي يقومون به، ولا يمكنهم رفض الاضطلاع بعمل أسند إليهم.
    Les droits des personnes vivant dans des centres de soins de longue durée sont mentionnés dans de nombreux rapports. UN فقد أثيرت في أحيان كثيرة في التقارير المقدمة حقوق الأفراد في مرافق الرعاية الطويلة الأجل.
    97. L'accroissement du nombre des places disponibles dans les établissements pénitentiaires est une nécessité pressante en la matière. UN 97- وينطوي أحد التحديات المباشرة التي يواجهها نظام السجون على زيادة عدد الشواغر في مرافق الاحتجاز.
    Droit d'accès préférentiel à des soins gratuits dans les établissements hospitaliers et les centres ambulatoires publics; UN الحق التفضيلي في العلاج المجاني في مرافق الإقامة الخاضعة للرعاية الاجتماعية سواء كمرضى داخليين أو خارجيين؛
    Étape II: Initiation au droit dans les établissements préscolaires; UN المرحلة الثانية: بدء التعليم والتدريب في مرافق التعليم ما قبل المدرسة للأطفال؛
    Je tiens à souligner que toutes nos armes nucléaires sont regroupées dans des installations de stockage situées exclusivement en territoire russe. UN وأود الإشارة إلى أن جميع أسلحتنا النووية مخزنة مركزياً في مرافق تخزين تقع في أراضي روسيا حصراً.
    La surpopulation carcérale extrême, dans des installations inappropriées, est aggravée par le nombre très élevé de personnes placées en détention provisoire. UN فالازدحام الشديد في مرافق السجون غير الكافية يزيد من وطأته ارتفاع أعداد المسجونين في مؤسسات الحبس الاحتياطي.
    :: Quels sont les médicaments offerts gratuitement dans les centres de soins de santé primaires : UN :: ما هي الأدوية التي توزع مجانا في مرافق الرعاية الصحية الأولية العامة:
    Les méthodes intégrées pour s'occuper des détenus ont permis de réduire la violence et d'améliorer la sécurité dans les centres de détention. UN وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها.
    Tel peut être le cas, par exemple, lorsque des personnes âgées font systématiquement l'objet de mauvais traitements dans des établissements de soins de longue durée. UN وقد ينطبق هذا الأمر، مثلاً، عندما تساء معاملة المسنين بشكل منهجي في مرافق الرعاية المديدة في إطار القطاع الخاص.
    En ce qui concerne la mortalité maternelle, 3 des 11 décès intra-hospitaliers recensés en 2010 ont eu lieu dans des établissements ruraux. UN وفيما يتعلق بمعدلات وفيات الأمهات لقد حدثت ثلاث من الوفيات الإحدى عشرة في المستشفيات في 2010 في مرافق ريفية.
    En même temps, une plus large couverture des programmes de criblage pour les maladies chroniques dans les installations sanitaires primaires devrait être introduite. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي البدء في توسيع نطاق التغطية ببرامج الاختبار للأمراض المزمنة في مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    Les techniques génériques visant à réduire les pollutions atmosphériques décrites au chapitre 4 sont utilisées dans les installations de production de métaux non ferreux. UN وتستخدم تكنولوجيات التحكم التقني الشامل في الملوثات التي يرد وصفها في الفصل الرابع في مرافق إنتاج الفلزات غير الحديدية.
    À l'heure actuelle, ces trois personnes se trouvent en situation de privation de liberté dans les locaux de la Direction de l'intelligence militaire (DIM). UN وهؤلاء الأشخاص الثلاثة محرومون حالياً من حريتهم في مرافق إدارة الاستخبارات العسكرية.
    I. Risque de violence dans les lieux de détention 35−49 9 UN طاء - خطر العنف في مرافق الاحتجاز 35-49 11
    Les soins nécessaires leur sont assurés dans des centres spéciaux, soutenus conjointement par les pouvoirs publics, des organisations non gouvernementales et le HCR. UN وهم يزودون بالرعاية اللازمة في مرافق خاصة، وتشترك الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمفوضية في توفير الدعم لهم.
    Il note aussi avec préoccupation que le centre de détention de Metsälä étant fréquemment surpeuplé, les demandeurs d'asile sont parfois placés en détention dans des locaux de police. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز.
    Cela est vrai notamment des sites qui se trouvent dans des lieux de détention ou à proximité. UN وهذا ينطبق على نحو خاص على تلك المواقع التي كانت موجودة في مرافق الاحتجاز أو بالقرب منها.
    Le principe 9 énonce les normes relatives aux droits de l'homme fondamentaux en ce qui concerne le traitement dans les services de santé mentale. UN ويحدد المبدأ 9 المعايير الأساسية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج في مرافق الصحة العقلية.
    Par contre, pour la prise en charge des complications des nourrissons à la naissance, on relève une certaine faiblesse dans les structures de prise en charge. UN وعلى العكس من ذلك فإنه فيما يتعلق بمعالجة مضاعفات المواليد عند الولادة، يلاحظ بعض القصور في مرافق الرعاية.
    Les autres enfants sont majoritairement placés dans des structures de type familial ou des structures de proximité. UN وخلافاً للروما، فإن نسبة أعلى من الأطفال الآخرين تودَع في مرافق شبيهة بالرعاية الأُسرية أو المجتمعية.
    On estime qu'un quart seulement du matériel médical des centres de soins de santé est encore opérationnel. UN ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد