Toutes les méthodes de contraception sont disponibles pour les adolescents, accompagnés du soutien psychosocial nécessaire, dans les centres de soins de santé primaire. | UN | وتتاح جميع وسائل منع الحمل للبالغين مع النصح المطلوب في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
Par ailleurs, les investissements communautaires dans les centres d'accueil de jour et les écoles ont augmenté et les centres d'alphabétisation sont mieux éclairés grâce à l'électricité fournie par les plates-formes multifonctionnelles. | UN | كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف. |
ii) Fourniture de services d'avortement médicalisé, assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans des centres de soins de santé primaires; | UN | ' 2` توفير خدمات الإجهاض المأمون في مراكز الرعاية الصحية الأولية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. |
Création dans les centres d'aide sociale de services spécialisés d'aide aux chômeurs; | UN | تنظيم أفرقة متخصصة متألفة من عمال مجتمعيين في مراكز الرعاية الاجتماعية يرعون العاطلين عن العمل؛ |
Tous les enfants ont reçu des soins immédiats dans des centres d'accueil provisoires ou dans des familles d'accueil, et ont été réunis avec leur famille avec succès. | UN | وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح. |
:: La formation et le perfectionnement du personnel travaillant dans les centres de protection sociale et la mise en place du cadre nécessaire à la mise en œuvre de cette formation; | UN | تدريب وتأهيل العاملين في مراكز الرعاية الاجتماعية وإعداد الكادر اللازم للقيام بالتدريب فيها؛ |
c) De faire en sorte que les mineurs privés de liberté et les mineurs placés dans des établissements de protection de remplacement, publics ou privés, reçoivent une éducation et bénéficient de services de réadaptation et de réinsertion appropriés; | UN | (ج) ضمان حصول القصر المحرومين من حريتهم وأولئك المودعين في مراكز الرعاية البديلة الخاصة أو العامة على التعليم وخدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الملائمة؛ |
Il y a également des centres de vaccination dans les centres de soins de santé primaires. | UN | وتقع مراكز التحصين أيضا في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
Les fonctions et les obligations de ces établissements ont été définies dans le cadre d'un système de références et une liste des médicaments de base à avoir en permanence dans les centres de soins de santé primaires a été dressée. | UN | كما تم تحديد الواجبات والتوصيفات لهذه المؤسسات ودعمها بنظام الإحالة، وإعداد قائمة أدوية أساسية لاستخدامها في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
Des activités de vaccination et de suivi ont été entreprises dans les centres de soins de santé primaires installés aux six points officiels d'entrée au Rwanda. | UN | وجرى الاضطلاع بعملية التحصين وأنشطة الفرز ذات الصلة في مراكز الرعاية الصحية اﻷولية في نقاط الدخول الرسمية الست إلى رواندا. |
Les personnes hébergées dans les centres d'accueil devraient recevoir une aide pour pouvoir rentrer chez elles. | UN | فيجب مساعدة المقيمين في مراكز الرعاية على العودة إلى مسقط رأسهم. |
B. Atrocités commises dans les centres d'accueil 53 - 54 14 | UN | باء - الفظاعات المرتكبة في مراكز الرعاية ٣٥ - ٤٥ ٣١ |
Afin de résoudre les problèmes associés aux complications liées à la grossesse, le concept de soins obstétriques d'urgence complets et de base est actuellement mis en œuvre dans des centres de soins de santé primaires, dans des postes sanitaires et des hôpitaux. | UN | وبغية حل المشاكل المرتبطة بالمضاعفات الناجمة عن الحمل، يجري تطبيق مفهوم رعاية التوليد الأساسية والشاملة في حالات الطوارئ في مراكز الرعاية الصحية الرئيسية، والمراكز الصحية والمستشفيات. |
Des initiatives de formation ont également été prises à l'intention des formateurs et des formatrices avec les professionnels qui ont participé au programme pour qu'ils continuent d'organiser des séminaires auprès des membres du personnel sanitaire des centres de soins de santé primaires. | UN | ونفذت أنشطة لتدريب المدربين والمدربات مع الفنيين المشتركين في البرنامج من أجل مواصلة تنظيم حلقات العمل للموظفين الصحيين في مراكز الرعاية الصحية الدولية. |
Celles qui ne sont pas en mesure de continuer à vivre dans leur famille ont la possibilité de résider dans des centres de soins spécialisés, dans lesquels des services de santé, sociaux et psychologiques sont fournis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعطي للمسنين غير القادرين على البقاء في الأسرة المعيشية خيار الإقامة في مراكز الرعاية الخاصة التي تقدم فيها الخدمات الصحية، والاجتماعية والنفسية. |
Création dans les centres d'aide sociale de clubs de recherche d'emploi. Mise à disposition de téléphones, permanences assurées par des psychologues et des avocats; | UN | تنظيم نوادي العمل في مراكز الرعاية الاجتماعية التي يتمكن فيها العاطلون عن العمل من استخدام الهاتف أو من التحادث مع طبيب نفسي أو مع محام؛ |
Depuis 1987, le PAM fournit une aide alimentaire d'urgence à quelque 55 000 personnes déplacées hébergées dans des centres d'accueil situés en dehors des zones de conflit, et suit de près la situation alimentaire des personnes récemment déplacées dans les zones de conflit. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي منذ عام ١٩٨٧ مساعدة طارئة في شكل أغذية إلى حوالي ٠٠٠ ٥٥ شخصا مشردا في مراكز الرعاية خارج مناطق النزاع، وهو يرصد عن كثب أحوال تغذية اﻷشخاص المشردين حديثا داخل منطقة النزاع. |
La formation et le perfectionnement du personnel travaillant dans les centres de protection sociale et la préparation du cadre nécessaire à la mise en œuvre de cette formation; | UN | تدريب وتأهيل العاملين في مراكز الرعاية الاجتماعية وإعداد الكادر اللازم للقيام بالتدريب فيها. |
d) De prendre sans délai les mesures voulues pour prévenir et réprimer tout type de mauvais traitements dont les mineurs privés de liberté ou placés dans des établissements de protection de remplacement peuvent être l'objet; | UN | (د) القيام دون تأخير باعتماد تدابير ملائمة لمنع ومعاقبة أي نوع من أنواع سوء معاملة القصر المحرومين من حريتهم أو أولئك المودعين في مراكز الرعاية البديلة؛ |
Il regrette toutefois l'absence de mesures et de programmes ciblant plus particulièrement les filles, les enfants des rues, les enfants placés en institution et les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لغياب تدابير وبرامج تستهدف الفتيات على وجه الخصوص والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المقيمين في مراكز الرعاية والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Dans les États parties où les enfants autochtones sont surreprésentés parmi les enfants privés de milieu familial, des mesures spécifiquement ciblées devraient être élaborées en consultation avec les communautés autochtones afin de réduire le nombre d'enfants autochtones bénéficiant d'une protection de remplacement et de prévenir la perte de leur identité culturelle. | UN | وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية. |
L'insuffisance des places dans les garderies constitue depuis longtemps un problème pour de nombreuses familles. | UN | فندرة اﻷماكن في مراكز الرعاية النهارية ما برحت تثير مشكلة للعديد من اﻷسر لفترة طويلة. |
Malheureusement, environ 2 700 familles vivent toujours en centre d'accueil collectif en Bosnie-Herzégovine, et la recherche de solutions durables appropriées pour toutes ces familles constitue sans aucun doute la première des priorités pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وللأسف، لا تزال 700 2 أسرة تعيش في مراكز الرعاية الجماعية في البوسنة والهرسك، وإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهؤلاء الأشخاص هو، بلا شك، أولوية من الأولويات التي حددتها البوسنة والهرسك. |
Il devrait veiller à ce que les plaintes pour violence sexuelle et sexiste donnent lieu à une enquête approfondie, que les auteurs soient poursuivis et dûment sanctionnés, et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate et puissent avoir accès à des centres d'accueil ou des refuges dans tout le pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق فعلياً في البلاغات التي تقدَّم بالتعرض للعنف الجنسي والجنساني وأن تضمن محاكمة مرتكبيه وإنزال العقوبات المناسبة بهم، وحصول الضحايا على الجبر الملائم وقبولهم في مراكز الرعاية أو المآوي المتخصصة في كافة أرجاء البلد. |