De plus, il y a en Bosnie-Herzégovine même 850 000 personnes déplacées, dont 10 % vivent dans des centres collectifs dans des conditions très pénibles. | UN | وفي أراضي البوسنة والهرسك ٠٠٠ ٨٥٠ نازح داخلي. ويعيش ١٠ في المائة منهم في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية. |
Tous les types d'aide ont été réduits, depuis les vivres jusqu'au mazout pour le chauffage en faveur des réfugiés logés dans des centres collectifs aussi bien que dans des familles. | UN | وقد خفضت جميع أشكال المساعدة من اﻷغذية إلى زيوت التدفئة اللازمة للاجئين المقيمين في مراكز جماعية أو لدى أسر على السواء. |
Il existe toujours environ 113 000 personnes considérées comme déplacées, dont plus de 7 000 vivent dans des conditions qui laissent à désirer dans des centres collectifs. | UN | وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية. |
Il a également aidé les gouvernements dans leurs efforts pour assurer des conditions de vie décentes aux déplacés internes dans les centres collectifs. | UN | كما قدمت المفوضية الدعم للحكومات في ما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع معيشية مقبولة للمشردين داخلياً في مراكز جماعية. |
Les gouvernements sont convenus de fournir un logement aux personnes déplacées les plus vulnérables, qui vivent pour la plupart encore dans des centres d'hébergement collectifs. | UN | ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية. |
Il s'agit principalement de femmes et d'enfants qui sont hébergés dans des centres communautaires dans lesquels les conditions de logement sont satisfaisantes. | UN | وهم من اﻷطفال والنساء عموماً وقد تم اسكانهم في مراكز جماعية توفﱢر مأوى لا بأس به. |
Ces pays ont également accepté d'héberger les plus vulnérables des personnes déplacées, dont bon nombre vivent encore dans des centres collectifs. | UN | واتفقت أيضاً على توفير السكن لأشد الأشخاص ضعفاً في صفوف المشردين الذين ما زال العديد منهم يقيم في مراكز جماعية. |
Le plus grave de tous est l'absence de sécurité de la personne, que ce soit à l'intérieur des camps, dans des centres collectifs ou des familles hôtes. | UN | ومن أهم هذه المشاكل افتقارهن إلى الأمن الشخصي سواء عشن في المخيمات، أو في مراكز جماعية أو مع الأسر المضيفة. |
Il est également préoccupé par le fait que les enfants réfugiés et déplacés sont hébergés avec les adultes dans des < < centres collectifs > > , lesquels accueillent aussi, aux côtés des enfants, des malades chroniques. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال اللاجئين والمشردين يودَعون في مراكز جماعية مع الكبار، ولأن هذه المراكز الجماعية غالباً ما تؤوي إلى جانب الأطفال أشخاصاً مصابين بأمراض مزمنة. |
Des milliers de personnes déplacées continuent de vivre dans des centres collectifs où les conditions sont très difficiles. | UN | لا يزال الآلاف من المشردين داخليا يعيشون في مراكز جماعية في ظل ظروف بالغة السوء. |
La Rapporteuse spéciale souhaite également appeler l'attention de la Commission sur la situation humanitaire des personnes qui demeurent placées dans des centres collectifs. | UN | وتود المقررة الخاصة أيضا أن تسترعي الانتباه إلى الحالة الانسانية لﻷشخاص الذين ما زالوا يعيشون في مراكز جماعية. |
Les conditions de vie provisoires de la plupart des personnes déplacées installées dans des centres collectifs ne seront pas tenables beaucoup plus longtemps. | UN | ولن تدوم لفترة أطول بكثير الأوضاع المؤقتة التي يعيش في ظلها معظم المشردين داخلياً في مراكز جماعية. |
hébergement des réfugiés dans des centres collectifs équipés pour l'hiver; | UN | * إيواء اللاجئين في مراكز جماعية مهيأة لفصل الشتاء؛ |
Pour la plupart, les réfugiés soit habitent chez des parents ou des amis, soit occupent des logements vides, mais ils sont de plus en plus nombreux à être hébergés par le Haut Commissariat dans des centres collectifs. | UN | وبالرغم أن معظم اللاجئين يبقون مع أقرباء أو أصدقاء أو يشغلون منازل شاغرة، فهناك عدد متزايد تقوم المفوضية بإيوائه في مراكز جماعية. |
Les principaux besoins, en ce qui concerne notamment les personnes âgées qui étaient hébergées dans des centres collectifs, portaient sur les denrées alimentaires de base et autres articles essentiels. | UN | وكانت الاحتياجات الرئيسية لا سيما بالنسبة لكبار السن الذين تم إيوائهم في مراكز جماعية متفرقة، هي اﻷغذية اﻷساسية والمواد غير الغذائية. |
Environ 4 300 personnes déplacées ont été installées dans des centres collectifs - auxquels ont été fournis des articles de première nécessité - ainsi que dans des familles d'accueil. | UN | وتم إيواء حوالي ٤ ٣٠٠ من اﻷشخاص المشردين في مراكز جماعية - زودت بالمواد الغوثية اﻷساسية في الطوارئ - ولدى أسر مستضيفة. |
Ce projet est mis en oeuvre par une ONG, Marie Stopes International et vise à fournir des services de santé en matière de reproduction aux femmes réfugiées dans des " centres collectifs " répartis dans tout le pays. | UN | وتقوم على تنفيذ المشروع منظمة غير حكومية، تدعى ماري ستوبس انترناشيونال، ويهدف المشروع إلى تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية إلى اللاجئات اللواتي يعشن في " مراكز جماعية " في أرجاء البلد. |
Le WURM a à l'apogée de la crise macédonienne été mêlé à des projets visant à définir le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui sont hébergées dans les centres collectifs. | UN | في ذروة الأزمة التي مرت بها جمهورية مقدونيا، شارك الاتحاد في مشاريع ترمي إلى تحديد مشكلة المشردين داخليا، الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية. |
Au 17 juillet, il était estimé qu'environ 17 200 personnes déplacées avaient été installées dans les centres collectifs tandis qu'environ 5 800 autres étaient restées à la base aérienne de Tuzla. | UN | وبحلول ٧١ تموز/يوليه، كان قرابة ٠٠٢ ٧١ من المشردين قد وضعوا في مراكز جماعية بينما ظل نحو ٠٠٨ ٥ منهم في القاعدة الجوية بتوزلا. |
Bien que 11 000 places leur aient été réservées dans des centres d'hébergement collectifs à Tuzla et aux environs, les autorités bosniaques ont voulu que toutes les personnes déplacées soient transportées dans le secteur de la base aérienne. | UN | ورغم تخصيص ٠٠٠ ١١ مكان لهم في مراكز جماعية حول توزلا، أصرت سلطات حكومة البوسنة على نقل جميع المشردين إلى منطقة القاعدة الجوية. |
Bien que 11 000 places leur aient été réservées dans des centres d'hébergement collectifs à Tuzla et aux environs, les autorités bosniaques ont voulu que toutes les personnes déplacées soient transportées dans le secteur de la base aérienne. | UN | ورغم تخصيص ٠٠٠ ١١ مكان لهم في مراكز جماعية حول توزلا، أصرت سلطات حكومة البوسنة على نقل جميع المشردين إلى منطقة القاعدة الجوية. |
La plupart des réfugiés ont trouvé asile dans les grandes villes chez des parents ou des amis; d’autres sont regroupés dans des centres communautaires répartis dans tout le pays, y compris au Kosovo. | UN | ووجد أغلب اللاجئين مأوى لهم في المدن الكبيرة لدى أقاربهم أو أصدقائهم، بينما جرى إيواء اﻵخرين في مراكز جماعية أقيمت في كل أنحاء البلاد بما في ذلك في كوسوفو. |