Environ 66 % d'entre eux habitent dans des centres urbains et suburbains aménagés et construits en toute légalité. | UN | ويسكن حوالي 66 في المائة منهم في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون. |
En moyenne, plus de 80 % des projets sont mis en œuvre dans des centres urbains chaque année. | UN | ويوجد أكثر من 80 في المائة من المشاريع السنوية، في المتوسط، في مراكز حضرية. |
De plus, 5 millions de personnes vivant dans des centres urbains importants ont bénéficié d'une eau salubre traitée et de stations de pompage en état de fonctionner. | UN | واستفاد حوالي 5 ملايين نسمة في مراكز حضرية كبيرة من وجود الماء المعالج النظيف ومحطات ضخ عاملة. |
16. La moitié de l'humanité vit aujourd'hui dans les centres urbains. | UN | 16 - ويعيش حاليا نصف سكان المعمورة من البشر في مراكز حضرية. |
Les pays ont indiqué avoir mis en place des services à domicile et ambulants dans les centres urbains et ruraux. | UN | وقُدمت تقارير عن توفير خدمات منزلية وخدمات متجولة في مراكز حضرية وريفية. |
Si tant est qu'ils rentrent, les réfugiés serbes de Croatie se réinstallent apparemment plus volontiers dans des centres urbains comme Zagreb ou Split que dans les anciens Secteurs. | UN | ويبدو أن الذين يعودون بأية حال من اللاجئين الصرب الكرواتيين، يستوطنون من جديد في مراكز حضرية مثل زغرب وسبليت بدلاً من الاستيطـان في القطاعات السابقة. |
La plupart d'entre eux (environ 120 000, soit 66%) réside dans des centres urbains et suburbains aménagés et construits en toute légalité. | UN | ويعيش معظمهم (حوالي 000 120 - 66 في المائة) في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون. |
La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. | UN | وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما. |
Elle compte plus de 23 millions d'habitants éparpillés sur les rives des cours d'eau ou regroupés dans des centres urbains tels que Manaus (État d'Amazonas); Belém (État de Pará); et Porto Velho (État de Rondônia). | UN | ويزيد سكان الأمازون البرازيليون عن 23 مليون نسمة وهم منتشرون على طول ضفاف النهر أو يتمركزون في مراكز حضرية مثل مانوس، في ولاية آمازوناس؛ وبيليم، في ولاية بارا؛ وبورتوبيلو، بولاية روندونيا. |
Du groupe de personnes âgées seules qui avaient un faible revenu en 2006, environ 75 % étaient des femmes, dont la vaste majorité vivaient dans des centres urbains. | UN | وكان نحو 75 في المائة من المسنّين الذين يعيشون بدخل منخفض في سنة 2006 من النساء، وكانت الغالبية العظمى منهن تعيش في مراكز حضرية. |
Dans certains cas, lorsque la réinstallation planifiée échoue, par exemple, ou que les personnes qui se sont déplacées de façon spontanée se regroupent dans des centres urbains déjà trop sollicités, des déplacements secondaires peuvent se produire. | UN | وفي بعض الحالات، على سبيل المثال عندما لا تكون إعادة التوطين المخطط لها ناجحة أو عند تجمُّع المشردين بصورة عفوية في مراكز حضرية مضغوطة بالفعل، قد يترتب على ذلك حدوث تشرد ثانوي. |
La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. | UN | 96 - وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما. |
18. Si les tendances actuelles persistent, la moitié de la population des pays en développement vivra dans des centres urbains d'ici à 2015, soit une augmentation de 25 % par rapport à 1970. | UN | ١٨ - إذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإنه بحلول عام ٢٠١٥، سيصبح نصف سكان البلدان النامية يعيشون في مراكز حضرية بعد أن كانت النسبة ٢٥ في المائة في عام ١٩٧٠. |
La Sierra Leone continue d'abriter quelque 66 000 réfugiés libériens, dont 55 000 sont installés dans huit camps dans le sud et l'est du pays, le reste vivant dans des centres urbains et dans les régions frontalières des districts de Kailahun et Pujehun. | UN | ولا تزال سيراليون تؤوي نحو 000 66 لاجئ ليبري يعيش حوالي 000 55 منهم حاليا في ثمانية مخيمات في الجزأين الجنوبي والشرقي للبلد ويقيم العدد المتبقي منهم وهو 000 11 لاجئ في مراكز حضرية وفي مناطق حدودية بمقاطعتي كيلاهون وبوجيهون. |
Des milliers de migrants autochtones de divers États mexicains vivent aujourd'hui dans les centres urbains des États-Unis. | UN | ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة. |
Elle était composée comme suit: 37 Fidjiens (dont 32 élus dans les circonscriptions rurales et 5 dans les centres urbains), 27 Indiens, 1 Rotuman et 5 élus appartenant à d'autres groupes ethniques. | UN | وكان ثمة 72 عضواً يتوزعون كما يلي: 37 فيجياً (منهم 32 ينتخبون في دوائر انتخابية ريفية، على مستوى الأقاليم، و5 في مراكز حضرية)، و27 هندياً، و1 من الروتومان، و5 من الفئات العرقية الأخرى. |
Des dispositions spéciales sont généralement nécessaires pour que les fonctionnaires appartenant aux minorités ethniques travaillent dans des zones à ethnie majoritaire, étant donné que les lieux de travail se trouvent normalement dans les centres urbains où résident peu de minorités, en particulier des Serbes du Kosovo. | UN | 24 - ومن الضروري عموما اتخاذ ترتيبات خاصة لكفالة عمل موظفي الخدمة العامة من الأقليات في مناطق الأغلبية بالنظر إلى أن أماكن عمل هؤلاء الموظفين توجد عادة في مراكز حضرية تقيم فيها أقليات قليلة، خاصة من صرب كوسوفو. |
Quant aux autochtones vivant à l'extérieur des réserves, un programme communautaire d'intervention précoce, conçu et contrôlé par les Autochtones, le programme Bon départ pour les Autochtones, est en voie d'élaboration afin de répondre aux besoins particuliers des enfants autochtones vivant à l'extérieur des réserves, dans les centres urbains et les grandes collectivités du nord. | UN | ٣١٣- وبالنسبة للشعوب اﻷصلية التي تعيش خارج المحتجزات، هناك برنامج للتدخل المبكر المرتكز على المجتمعات المحلية والذي يستهدف الشعوب اﻷصلية ويوجه منها، وهو برنامج البداية المبكرة للشعوب اﻷصلية، الذي يجري العمل في وضعه لتلبية الاحتياجات الخاصة ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الذين يعيشون خارج المحتجزات في مراكز حضرية وفي المجتمعات الشمالية الكبيرة. |
D'après les estimations, d'ici à 2030, la population urbaine sera supérieure à 5 milliards de personnes, dont 80 % vivront dans les centres urbains des pays en développement − où la croissance urbaine est accentuée par un afflux de réfugiés et de personnes déplacées qui ont tendance à s'installer dans les villes. | UN | وبحلول عام 2030، يُتوقع أن يزيد عدد سكان المناطق الحضرية على 5 مليارات نسمة، 80 في المائة منهم في مراكز حضرية في العالم النامي - وهي مناطق يزداد فيها النمو الحضري نتيجة تزايد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يفضلون الاتجاه نحو المدن(). |
Toutefois, beaucoup d'entre eux quittent leur village pour poursuivre leurs études dans les établissements secondaires du premier cycle des agglomérations urbaines. | UN | ومع ذلك، يترك الكثير منهم قراهم بغية الدراسة في مدارس متوسطة في مراكز حضرية. |
Ses activités pourraient, le cas échéant, être progressivement étendues à d'autres centres urbains et d'autres zones > > . | UN | ورأت أنه يمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجيا ونشرها في مراكز حضرية ومناطق أخرى. |