ويكيبيديا

    "في مرحلة الانتقال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la transition
        
    • de la transition
        
    • à la transition
        
    • pendant la transition
        
    • en matière de transition
        
    • pendant la phase de transition
        
    • pendant la période de transition
        
    • du passage
        
    • dans sa transition
        
    • durant sa transition
        
    • la transition qui mène
        
    • qui passent de la phase
        
    • in Transition
        
    • dans la période de transition
        
    • à la réalisation d'une transition
        
    Au cours des dernières années, la Géorgie a subi toutes les épreuves possibles dans la transition de l'ancien régime obsolète au nouveau régime progressif. UN في السنوات اﻷخيرة مــــرت جورجيا بكل تجربة ممكنة في مرحلة الانتقال من القديم والبالي إلى الجديد والتقدمي.
    74. L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle vital dans la transition vers un développement plus durable. UN ٧٤ - ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مرحلة الانتقال إلى تنمية أكثر استدامة.
    L'ONU ne peut assumer un rôle indifférent et passif à l'égard des difficultés de la transition en cours. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة ببساطة أن تقف متفرجة دون مبالاة إزاء المصاعب التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال.
    Rappelant l'appui de la Norvège en faveur de la consolidation de la paix et de la cohésion à l'échelle du système, l'intervenante se félicite que l'accent soit mis sur les défis inhérents à la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix. UN 35 - وأضافت قائلة إنه بالإشارة إلى تأييد حكومتها لبناء السلام والترابط على نطاق المنظومة، فإن وفدها قد رحب بالتركيز على التحديات التي تواجهها في مرحلة الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    De tels faits sont également signalés dans des pays ayant des régimes autoritaires et pendant la transition de la dictature à la démocratie. UN وثمة تقارير مماثلة تأتي من بلدان تسيطر عليها أنظمة حكم متسلطة أو تكون في مرحلة الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية.
    En tant que membre de l'Union européenne, nous considérons que le partage de notre expérience encore récente en matière de transition avec nos pays partenaires de l'est de l'Union et de l'Asie centrale représente un atout et le point fort que nous souhaitons mettre à contribution dans la politique de développement suivie par l'Union. UN بوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، نرى أن نَقل تجربتنا التي ما زالت حديثة كبلد في مرحلة الانتقال إلى شركائنا في بلدان الجوار الشرقي للاتحاد الأوروبي وفي منطقة آسيا الوسطى يمثل مزيتنا النسبية وموضعنا المناسب في السياسة الإنمائية للاتحاد الأوروبي.
    Le document présenté suggère en outre les tâches que l'audit interne pourrait assurer pendant la phase de transition, tout en faisant observer que < < le rôle consultatif de l'audit interne et le calendrier des différents contrôles peuvent eux-mêmes présenter des risques pour l'objectivité de l'audit > > . UN واقترحت الورقة أيضاً أدواراً محتملة للمراجعة الداخلية للحسابات في مرحلة الانتقال ملاحظةً في الآن ذاته أن " الدور الاستشاري للمراجعة الداخلية للحسابات وتوقيت مختلف الاستعراضات قد يشكلان بدورهما خطراً على موضوعية المراجعة الداخلية للحسابات " .
    Dans le cadre de la rationalisation et de l'examen de tous les mandats et mécanismes, prévus pendant la période de transition de la Commission au Conseil, nous avons l'intention de nous prononcer pour le maintien et, au besoin, pour le renforcement des procédures spéciales. UN وخلال الاستعراض والترشيد المزمعين لجميع الولايات والآليات في مرحلة الانتقال من اللجنة إلى المجلس، ننوي أن نتكلم لمصلحة الحفاظ على الإجراءات الاستثنائية وتعزيزها حيث تدعو الضرورة.
    Elle renforcerait et élargirait son partenariat avec les grands groupes sociaux et sectoriels qui jouent un rôle clef dans la transition vers le développement durable. UN وسوف تقوم اللجنة بتعزيز وتوسيع شراكتها مع المجموعات الرئيسية بوصفها شريكات كبرى في مرحلة الانتقال الى التنمية المستدامة.
    Elle renforcerait et élargirait son partenariat avec les grands groupes sociaux et sectoriels qui jouent un rôle clef dans la transition vers le développement durable. UN وسوف تقوم اللجنة بتعزيز وتوسيع شراكتها مع المجموعات الرئيسية بوصفها شريكات كبرى في مرحلة الانتقال الى التنمية المستدامة.
    Il s'agit, entre autres dispositions, d'assurer la participation et la protection des femmes dans la transition après le conflit et la protection des femmes et des fillettes contre la violence sexiste. UN وتسعي هذه الخطة، ضمن ما تسعى، إلى كفالة مشاركة المرأة وحمايتها في مرحلة الانتقال التالية للصراع، وحماية النساء والفتيات من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Au cours de la transition vers un environnement numérique, on n'a pas accordé l'attention voulue à la gestion de ces documents en tant que dossiers. UN ولم يولَ لإدارة السجلات الاهتمام اللازم في مرحلة الانتقال إلى بيئة رقمية.
    19. Salue l'appui apporté par la communauté internationale à la transition politique en Iraq et salue, dans ce contexte, la participation institutionnelle de l'OCI sous forme de groupe de contact de l'OCI pour l'Iraq; UN 19 - يرحب بالدور المساند الذي يضطلع به المجتمع الدولي في تقديم الدعم للعراق في مرحلة الانتقال السياسي، ومن ضمنها المشاركة المؤسسية لكل من منظمة المؤتمر الإسلامي في شكل فريق اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي معني بالعراق.
    Des défis comme la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les besoins humanitaires doivent également être pris en compte, conjointement, d'une manière efficace et appropriée, pendant la transition et la décennie de la transformation. UN ويجب أيضا التصدي للتحديات الماثلة من قبيل سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والاحتياجات الإنسانية بشكل مشترك وبطريقة فعالة ومناسبة في مرحلة الانتقال وعقد التحول.
    Le document présenté suggère en outre les tâches que l'audit interne pourrait assurer pendant la phase de transition, tout en faisant observer que < < le rôle consultatif de l'audit interne et le calendrier des différents contrôles peuvent eux-mêmes présenter des risques pour l'objectivité de l'audit > > . UN واقترحت الورقة أيضاً أدواراً محتملة للمراجعة الداخلية للحسابات في مرحلة الانتقال ملاحظةً في الآن ذاته أن " الدور الاستشاري للمراجعة الداخلية للحسابات وتوقيت مختلف الاستعراضات قد يشكلان بدورهما خطراً على موضوعية المراجعة الداخلية للحسابات " .
    51. Une mission de planification du BIT s'est rendue en Afrique du Sud en février 1993 pour établir un ordre de priorité et évaluer les besoins de coopération et d'assistance technique pendant la période de transition à la démocratie. UN ١٥ - وفي سبيل تحديد اﻷولويات في هذا المجال، أوفدت منظمة العمل الدولية في شباط/فبراير ١٩٩٣، بعثة تخطيط إلى جنوب افريقيا لتقييم احتياجات التعاون التقني وبيان المساعدة المطلوبة بشأنه في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    :: Communication, à l'ensemble des missions de maintien de la paix et des bureaux et départements financés au titre du compte d'appui, de la stratégie de communication et de concertation, qui définit comment les informations seront progressivement diffusées en vue d'aider le personnel lors du passage à Umoja UN :: تزويد جميع بعثات حفظ السلام والإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم باستراتيجية للاتصالات والتفاعل تُحدد كيفية نشر المعلومات تدريجيا لدعم الموظفين في مرحلة الانتقال إلى العمل بنظام أوموجا
    Il se félicite des progrès accomplis au Myanmar et des réformes que le pays a engagées et il continuera à appuyer celui-ci dans sa transition vers la démocratie. UN وأعرب عن ترحيب سنغافورة بالتقدم الذي أحرزته ميانمار وبجهودها الجارية في مجال الإصلاح، وقال إن بلده سيواصل دعم ميانمار في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Dans ce cadre, il a tenu un débat public global et prospectif sur le Timor oriental le 26 janvier (4265e séance) en vue de définir un grand dessein pour l'avenir du Timor oriental, tant durant sa transition vers l'indépendance qu'après celle-ci. UN وفي هذا الصدد، أجرى المجلس مناقشة شاملة ومفتوحة ذات توجه مستقبلي وتطلعي بشأن تيمور الشرقية في 26 كانون الثاني/يناير (الجلسة 4265) لصوغ رؤية جماعية لمستقبل تيمور الشرقية، سواء في مرحلة الانتقال إلى الاستقلال، أو في مرحلة ما بعد الاستقلال.
    Les membres de la Commission de consolidation ont les moyens voulus pour appuyer les pays émergeant de conflits dans la mesure où certains d'entre eux sont non seulement des parties prenantes essentielles, notamment en tant que fournisseurs de contingents et donateurs, mais sont également des pays eux-mêmes passés par la transition qui mène de la guerre à la paix. UN 9 - وأضاف أن أعضاء لجنة بناء السلام مجهزون تجهيزا جيدا لدعم البلدان الخارجة من الصراع، لأن من بينهم من لم يكن فقط من أصحاب المصلحة الرئيسيين،كالبلدان المساهمة بقوات أو البلدان المانحة، بل كان أيضا من البلدان التي مرت هي نفسها في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام.
    69. Prie les organismes de développement des Nations Unies de répondre à l'appel que leur adressent les pays touchés par des catastrophes ou des conflits qui passent de la phase des secours à celle du développement et d'appuyer leurs priorités nationales, tout en étant consciente des différences d'une situation à l'autre; UN 69 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستجيب، بناء على طلب البلدان المتأثرة، للبلدان المتأثرة بالكوارث أو الصراعات في مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية دعما للأولويات الوطنية، مع التسليم بالاختلافات الموجودة في هذه الحالات؛
    Publication de Emerging World Cities in Pacific Asia: Growth and Adjustment to Global Restructuring et Tokyo: A Mega-city in Transition UN إصدار " المدن العالمية الناشئة في آسيا والمحيط الهادئ: النمو والتكيف مع إعادة تشكيل الهيكل العالمي " ، و " طوكيو: مدينة كبيرة في مرحلة الانتقال "
    On a cité comme particulièrement important le rôle du PNUD dans la période de transition entre secours et développement. UN وذكر أحد الوفود أن دور البرنامج الإنمائي في مرحلة الانتقال ما بين مرحلة الإغاثة ومرحلة التنمية يتسم بأهمية خاصة.
    Ils s'engagent à coopérer pleinement à la réalisation d'une transition pacifique vers une société démocratique, stable et durable, dans laquelle tous les Haïtiens pourront vivre dans un climat de liberté, de justice, de sécurité et de respect des droits de l'homme. " UN وهما يتعهدان بالتعاون التام في مرحلة الانتقال السلمي الى مجتمع ديمقراطي مستقر يستطيع فيه جميع أبناء هايتي أن يعيشوا في مناخ من الحرية والعدل واﻷمن واحترام حقوق الانسان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد