ويكيبيديا

    "في مرحلة التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au stade de la mise en œuvre
        
    • en cours d'exécution
        
    • dans la phase de mise en œuvre
        
    • au stade de l'exécution
        
    • au stade de l'application
        
    • à la phase de mise en œuvre
        
    • dans la phase d'exécution
        
    • dans la phase d'application
        
    • en cours d'application
        
    • au stade de la mise en oeuvre
        
    • pendant la phase d'exécution
        
    • dans sa phase
        
    • de la phase d'exécution
        
    • lors de la phase d'application
        
    • durant la phase de mise en œuvre
        
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Le plan d'action du COMMIT est actuellement en cours d'exécution. UN أما خطة عمل مبادرة ميكونغ، فإنها في مرحلة التنفيذ حاليا.
    On s'est également efforcé d'intégrer pleinement les orientations dans la phase de mise en œuvre actuelle du cadre de programmation à moyen terme. UN وأُولي اهتمام مماثل لإدراج المبادئ التوجيهية بالكامل في مرحلة التنفيذ الجاري للإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    Elle peut néanmoins être précieuse à l'étape de la conception, ainsi que comme outil de référence au stade de l'exécution. UN بيد أنه، يمكن أن يكون ذا قيمة في مرحلة التصميم وكمرجع في مرحلة التنفيذ.
    Après avoir élaboré leur PAN, certains en sont au stade de l'application. UN فبعضها أنجز صياغة برامج العمل الوطنية وهي في مرحلة التنفيذ.
    Il est particulièrement important que d'autres parties prenantes au Darfour soient associées à la phase de mise en œuvre de l'Accord. UN ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ.
    L'énergie solaire et éolienne s'accompagne de risques plus élevés dans la phase d'exécution. UN وتنطوي الطاقة الكهربائية التي تولد باستخدام المصادر الريحية والشمسية على مستوى أعلى من المخاطر في مرحلة التنفيذ.
    Des évaluations exactes peuvent également préparer la coordination dans la phase d'application. UN كما يمكن للتقييمات الفعالة أن ترسي أسسا للتنسيق في مرحلة التنفيذ.
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Ce projet en est au stade de la mise en œuvre, et le délégué camerounais saisit cette occasion pour remercier tous les pays et organisations partenaires qui l'ont soutenu; M. Mana invite également d'autres États à se joindre à ce projet. UN والمشروع في مرحلة التنفيذ حالياً؛ ووجَّه الشكر لجميع الدول والمنظمات الشريكة التي دعمت هذا المشروع ودعا الآخرين إلى الانضمام إليهم.
    Tout en se félicitant des choix spécifiques inscrits dans la vision stratégique à long terme, sa délégation insiste pour que soit accordé toute l'attention voulue au partage équitable des ressources de l'ONUDI au stade de la mise en œuvre. UN وقال إن وفد بلاده، في حين يرحّب بجوانب معيّنة من بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، يحثّ على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للتقاسم العادل لموارد اليونيدو في مرحلة التنفيذ.
    Des programmes d'assurance spécialement conçus pour les travailleurs étrangers sont en cours d'exécution. UN :: وهناك برامج تأمين مصممة خصيصا للعمال الأجانب في مرحلة التنفيذ.
    Huit projets directement issus de l'examen et portant sur l'éducation, la technologie et les loisirs ont été mis au point et sont en cours d'exécution. UN وتم تصميم ثمانية مشاريع تغطي ميادين التعليم والتكنولوجيا والترفيه، وهي في مرحلة التنفيذ. ونشأت هذه المشاريع مباشرة من الاستعراض.
    Le partenariat solide conclu entre l'ONU et l'Union africaine s'est davantage renforcé dans la phase de mise en œuvre. UN وقد زاد توطيد الشراكة القوية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مرحلة التنفيذ.
    28. Ainsi, il convient d’évaluer à un stade précoce quels sont les licences et les permis nécessaires pour un projet particulier afin d’éviter des retards dans la phase de mise en œuvre. UN ٨٢- وهكذا فان من المستصوب اجراء تقدير مبكر للرخص والاجازات اللازمة لمشروع معين، تجنبا للتأخر في مرحلة التنفيذ.
    Ce programme en est maintenant au stade de l'exécution, et les structures gouvernementales étudient actuellement les moyens qui permettraient d'en atteindre plus facilement les objectifs. UN وهــذا البرنامج في مرحلة التنفيذ التي تقوم فيها هياكل الحكومة بإجراء عملية الاستيطان لرؤية كيفيـــة تسهيل تحقيق أهدافه.
    La Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur et se trouve maintenant au stade de l'application. UN فاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أصبحت سارية المفعول وهي اﻵن في مرحلة التنفيذ.
    J'attends avec intérêt que le Conseil renouvelle son engagement et son appui à la phase de mise en œuvre du processus de la Conférence internationale. UN وأتطلع إلى مشاركة المجلس المتجددة ودعمه في مرحلة التنفيذ لعملية المؤتمر الدولي.
    Nous les appelons à poursuivre leur soutien dans la phase d'exécution. UN إننا نناشدهم أن يواصلوا دعمهم في مرحلة التنفيذ.
    L'adoption de toute proposition de changement à cet égard doit être approuvée en consultation avec les États Membres et, dans la phase d'application, avec chaque pays hôte. UN وأي اقتراح يدعو للتغيير في هذا الصدد يتعين الاتفاق عليه بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أفراد البلدان المضيفة في مرحلة التنفيذ.
    La Commission d’indemnisation a fait savoir au BSCI que ses recommandations avaient été intégralement appliquées et que certaines recommandations plus complexes portant sur des questions telles que l’intégration des bases de données étaient en cours d’application. UN وأبلغت لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض المكتب بأن جميع توصياته إما تم تنفيذها بشكل كامل أو في مرحلة التنفيذ كحالة بعض التوصيات المعقدة التي تشتمل على مسائل مثل إدماج قواعد البيانات.
    Le fait qu'on a pu constater au Caire qu'il régnait un esprit de compromis et de consensus, esprit qui doit être notre guide au stade de la mise en oeuvre, est implicitement contenu dans cette description. UN وينطوي ذلك الوصف على حقيقة روح القبول بالتفاهم وتوافق اﻵراء التي شهدناها في القاهرة، ويجب أن تكون هذه الروح هاديا لنا في مرحلة التنفيذ.
    Ensuite, il arrive que des opérations précises sur services figurant dans la balance des paiements fassent intervenir plusieurs modes de fourniture. C'est le cas, par exemple, lorsqu'un architecte conçoit un projet de construction, le livre par une liaison de télécommunications et doit effectuer des visites dans le pays du consommateur pendant la phase d'exécution du projet. UN 2-81 والقاعدة الثانية هي أن ثمة حالات تشمل معاملات خدمة ميزان المدفوعات فيها عدة طرائق للإمداد، كما يحدث عندما يصمم أحد المهندسين مشروعا تشييديا ويقدم من خلال وصلة اتصالات، ويتعين عليه القيام ببعض الزيارات إلى بلد المستهلك في مرحلة التنفيذ.
    Le Programme national de démobilisation et de reconversion des militaires (PNDR), lancé grâce au financement du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), est rentré dans sa phase opérationnelle avec l'achèvement de l'opération d'enregistrement. UN أما البرنامج الوطني لتسريح العسكريين وتكييف أوضاعهم الذي استهل بفضل التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فقد دخل في مرحلة التنفيذ بانتهاء عملية التسجيل.
    Le démarrage de la phase d'exécution soulevait le problème de la mobilisation des ressources financières en vue du financement des différents éléments de ces programmes. UN والشروع في مرحلة التنفيذ يطرح مسألة تعبئة الموارد المالية اللازمة لتأمين التمويل لعناصر هذه البرامج.
    Compte tenu de l'orientation générale des débats du Conseil, le rapport ne constitue pas un examen global des activités d'aide humanitaire des organismes des Nations Unies et ne traite pas de façon détaillée des autres problèmes qui se posent aux organisations opérationnelles du système lors de la phase d'application. UN ونظرا لما تتركز عليه مناقشات المجلس، لا يعتبر التقرير استعراضا شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية ولا يعالج بشكل مفصل المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المؤسسات التنفيذية للمنظومة في مرحلة التنفيذ.
    Le Directeur général a indiqué lors d'un colloque organisé à Nagasaki que l'Agence sera en mesure de contribuer au désarmement nucléaire durant la phase de mise en œuvre. UN وأوضح في ندوة في ناغازاكي أنه سيكون بوسع الوكالة الإسهام في نزع السلاح النووي في مرحلة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد