Deux domaines retiennent particulièrement l'attention : la main-d'oeuvre enfantine et la réintégration des communautés dans leur pays après les conflits. | UN | وثمة مجالين يلقيان اهتماما متزايدا هما تشغيل الطفل وإعادة الاندماج المجتمعي في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Consolidation de la paix après les conflits | UN | بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits | UN | دور قطاع الأعمال في منع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. | UN | وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، |
Quatrièmement, nous devons planifier clairement dès le départ les préparatifs nécessaires à la consolidation de la paix après le conflit. | UN | رابعا، يجب أن تشكل التحضيرات المبكرة لبناء السلام وتوطيد السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع جزءاً واضحاً من تخطيطنا. |
La résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies fait expressément référence aux femmes et aux filles mais n'accorde pas suffisamment d'attention aux besoins des filles et des jeunes femmes dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويشير قرار الأمم المتحدة 1325 صراحة إلى النساء والفتيات ولكن لم يول اهتمام كاف إلى الاحتياجات الخاصة للفتيات والشابات في المجتمعات التي تعاني من الصراع أو التي هي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Elles adoptent la même approche globale qui caractérise la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
C'est à cette fin que le Conseil a récemment tenu plusieurs débats publics sur des questions comme la consolidation de la paix après les conflits et la situation en Afrique. | UN | وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا. |
En outre, il y a lieu de louer les efforts de consolidation de la paix déployés par l'ONU après les conflits. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء. |
Étroitement liés à cette question, les engagements en faveur de la consolidation de la paix après les conflits restent fragiles jusqu'à présent et donnent des résultats mitigés. | UN | ولالتزامات بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع صلة وثيقة بهذا الموضوع، وهي التزامات ما زالت هشة ونتائجها مختلطة. |
5761e séance Consolidation de la paix après les conflits | UN | الجلسة 5761 بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
La «consolidation de la paix après les conflits» est un principe général qui incorpore ces trois éléments, en sus d’autres initiatives. | UN | ويمثل " بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع " نهجا عاما للسياسات يتضمن كل هذه المبادرات فضلا عن مبادرات أخرى. |
2. Maintien de la paix et de la sécurité et consolidation de la paix après les conflits | UN | ٢ - صون السلم واﻷمن وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Le Conseil rappelle également les déclarations de son président au sujet des activités menées par l'ONU en matière de diplomatie préventive, de rétablissement et de maintien de la paix et de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي صدرت عن رئيسه فيما يتصل بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Les mesures visant la démocratisation doivent être perçues comme faisant partie de tout effort de consolidation de la paix après les conflits que pourrait entreprendre l'ONU. | UN | وينبغــي النظــر إلى التدابير التي تستهدف إقامة الديمقراطية باعتبارها جزءا من أي جهد قد تضطلع به اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. | UN | وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه. |
Dans de nombreux pays, des stratégies et des politiques doivent être élaborées en vue de faire face simultanément à la pauvreté, à la dégradation des ressources et aux besoins pour assurer la reconstruction après un conflit. | UN | وفي كثير من البلدان، يلزم تحديد استراتيجيات وصياغة سياسات للتصدي في آن واحد للفقر وتدهور الموارد واحتياجات إعادة البناء في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Il est tout aussi urgent d'aborder la question du relèvement des pays après le conflit dans les Balkans. | UN | ومن الملح على حد سواء مسألة إعادة التأهيل في منطقة البلقان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Le Ghana a eu le privilège d'être membre du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix et il continuera à participer activement à la recherche des moyens permettant de réaliser les objectifs stratégiques fixés pour les pays sortant d'un conflit inscrits à l'ordre du jour des formations par pays de la Commission. | UN | وقد شرف غانا أن تعمل في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، وستظل تشارك بشكل فعال في السعي إلى بلوغ الأهداف الاستراتيجية التي حددت في جدول أعمال التشكيلة القطرية المحددة للبلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Conscient du rôle important que jouent les organisations régionales et sous-régionales s'agissant de mener des activités de consolidation de la paix au lendemain de conflits dans leur région, et soulignant que la communauté internationale doit les épauler dans leurs efforts de façon soutenue et les aider à renforcer leurs capacités, | UN | وإذ يسلّم بأهمية دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في الاضطلاع بأنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في مناطقها، وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم دعم دولي مستمر لجهودها وإلى بناء القدرات لبلوغ تلك الغاية، |
Si la Sierra Leone y parvient, elle servira de modèle à d'autres pays dans des situations d'après conflit dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأن نجاحها في هذا المجال سيكون نموذجا تتبعه المجتمعات الأخرى في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في المنطقة دون الإقليمية في غرب أفريقيا. |
Il a reconnu que, dans la mesure où une longue présence était nécessaire avant, pendant et après les situations d'urgence, il était extrêmement important de concentrer les efforts sur l'alerte rapide et la préparation aux catastrophes. Il a assuré les délégations que l'UNICEF continuerait à jouer un rôle lorsque les conflits auraient pris fin. | UN | وسلم بأنه بالنظر إلى الوجود الطويل اﻷجل قبل وقوع حالات الطوارئ وأثناءها وبعدها، توجد حاجة ملحة إلى التركيز على الانذار المبكر والتأهب، وأكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل القيام بدور في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Il a demandé au Cambodge de décrire son expérience pour ce qui était de la création d'institutions autochtones pendant la phase d'après conflit et d'indiquer si ces institutions soutenaient les politiques économiques libérales du Gouvernement. | UN | وطلبت من كمبوديا أن تشاطرها خبراتها في إنشاء مؤسسات السكان الأصليين في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع وتساءلت عن كيفية تأييد هذه المؤسسات لسياساتها الاقتصادية الليبرالية. |
:: Éliminer les discriminations à raison du sexe, notamment en soutenant des programmes éducatifs qui critiquent les comportements traditionnels des hommes et des garçons envers les femmes et les filles dans les situations d'après conflit; | UN | :: القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج التعليمية التي تتصدى للمواقف التقليدية للرجال والفتيان نحو النساء والفتيات في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
La Banque mondiale coopèrera avec les autres acteurs de l'équipe internationale, indépendamment de leur importance ou de leur niveau d'intervention, afin de permettre aux populations des pays en situation postconflit de prospérer dans un nouvel environnement, plus participatif et équitable. | UN | وسوف يعمل مع آخرين في الفرقة الدولية مهما كان حجمها أو مستوى عملها، وذلك لضمان أن تتمكن الشعوب في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع من العمل في بيئة تستند إلى قدر أكبر من المشاركة وتتميز بقدر أكبر من اﻹنصاف. |
On avait souligné la nécessité de recruter davantage de coordonnateurs résidents ayant une expérience des questions humanitaires pour les pays qui connaissent des problèmes de développement particuliers ou qui sortent d'un conflit. | UN | وكان هناك تأكيد على الحاجة إلى تعيين عدد أكبر من المنسقين المقيمين الذين تتوفر لديهم خبرة إنسانية للبلدان التي توجد في حالات إنمائية خاصة أو في البلدان التي تكون في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |